Γενικός κατάλογος μεταφραστικών υπηρεσιών ProZ.com
 The translation workplace
Subscribe to Spanish Track this forum

Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+ Πρώτος   Προηγούμενο 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Επόμενο   Τελευταίο
   Θέμα  Αποστολέας Απαντήσεις Προβολές Τελευταίο μήνυμα
 vivo en Portugal, tengo que cobrar IVA a empresas españolas? aishu
Nov 25, 2008
7 438 aishu
Nov 26, 2008
 Off-topic: ¿Verdad Verdadera? - Experiencia con Yoigo Dr. Andrew Frankland
Nov 18, 2008
5 551 Dr. Andrew Frankland
Nov 26, 2008
 Sugerencia para el calendario de disponibilidad Rosa Enciso
Nov 22, 2008
11 727 Parrot
Nov 26, 2008
 ¿Cómo se emite un recibo de colaboración para un país de la UE? Helena Keenan
Nov 24, 2008
2 435 Helena Keenan
Nov 25, 2008
 Error al descargar SDL Trados 2007 Freelance Lorena Riquelme
Nov 22, 2008
2 653 Lorena Riquelme
Nov 24, 2008
 Citar los nombres de los clientes en el CV Susana Sancho
Nov 20, 2008
9 613 Susana Sancho
Nov 23, 2008
 Off-topic: Powwow de fin de año en Buenos Aires Alicia Casal
Nov 22, 2008
0 280 Alicia Casal
Nov 22, 2008
 Poema de Yeats "The Cold Heaven" en español Scheherezade Suria Lopez
Nov 21, 2008
0 319 Scheherezade Suria Lopez
Nov 21, 2008
 Reflexiones en la madrugada irene varela
Nov 19, 2008
3 489 irene varela
Nov 20, 2008
 ¡Ayuda con Trados, por favor! Kitina
Nov 12, 2008
6 545 illla
Nov 19, 2008
 Diccionario de frases idiomáticas bilingüe, inglés-castellano Pilar Díez
Mar 6, 2008
7 7552 rarguellojr
Nov 18, 2008
 Aspectos generales financieros y tributarios para traductores en Chile Alejandra Villarroel
Nov 18, 2008
0 263 Alejandra Villarroel
Nov 18, 2008
 Idioma del menu y el toolbar de Multiterm en Word mandu36
Nov 18, 2008
0 206 mandu36
Nov 18, 2008
 Nivel de certeza en KudoZ - una cuestión de responsabilidad Álvaro Blanch
Oct 21, 2008
13 574 Álvaro Blanch
Nov 16, 2008
 Translating times for Spa to ENg danimak
Nov 14, 2008
3 432 danimak
Nov 14, 2008
 Términos médicos Carmenglo2004
Nov 13, 2008
1 339 tradukwk2
Nov 13, 2008
 La importancia de llamarse Ernesto Rosina Peixoto
Nov 10, 2008
12 820 Rosina Peixoto
Nov 13, 2008
 Cuanto puedo cobrar por la traduccion de un libro? Diana Pacheco C.
Nov 12, 2008
1 484 Darío
Nov 12, 2008
 Diccionario de informática, telecomunicaciones... Ángel Guillén
Nov 10, 2008
3 402 Ángel Guillén
Nov 12, 2008
 Cotizar traducción de manual impreso Sandra de la Vega
Nov 11, 2008
5 489 Satto (Roberto)
Nov 12, 2008
 Variantes del español    ( 1... 2) Biscaygo
Nov 3, 2008
26 3248 Alberto Balanza
Nov 11, 2008
 El problema de no saber *nada* de otro idioma, aunque esté ahí al lado... laura e. asturias / TransWiz
Nov 10, 2008
0 467 laura e. asturias / TransWiz
Nov 10, 2008
 Una mala traducción de hace más de medio siglo Arturo Mannino
Nov 10, 2008
3 539 Multitran
Nov 10, 2008
 Uso correcto o incorrecto de "mismo" y sus variaciones Rosina Peixoto
Nov 8, 2008
7 763 Rosina Peixoto
Nov 10, 2008
 Cómo convertir un texto copiado y pegado de pdf en texto corrido de Word Laura Calvo Valdivielso
Nov 4, 2008
8 1213 Javier Wasserzug
Nov 8, 2008
 Apostilla en Buenos Aires Rita Tepper
Nov 8, 2008
2 390 Rita Tepper
Nov 8, 2008
 Masculino o Feminino cuando no se traduce Richard Lund
Nov 4, 2008
9 603 Richard Lund
Nov 5, 2008
 Alta: ¿register o subscribe? mandu36
Nov 4, 2008
3 423 xxxLia Fail
Nov 4, 2008
 Patadas al diccionario    ( 1... 2) Alberto Balanza
Oct 19, 2008
16 1242 m2006
Nov 3, 2008
 Cursillo de perfeccionamiento en Berlín: Derecho español Sabine Reichert
Nov 3, 2008
0 203 Sabine Reichert
Nov 3, 2008
 Calidad de las traducciones David Russi
Oct 22, 2008
9 773 Tomás Cano Binder, CT
Nov 2, 2008
 Dudas con SDLX Ángel Guillén
Oct 31, 2008
6 333 Ángel Guillén
Nov 1, 2008
 Tarifas: Inter. consecutiva ES <> GB Susana Aguinaga
Oct 29, 2008
6 331 Susana Aguinaga
Oct 30, 2008
 Traducir para editoriales Cristina Gutierrez
Aug 29, 2008
8 1171 Darío
Oct 29, 2008
 traducción jurada: traducción del membrete con los datos de la empresa? Marion Delarue
Oct 27, 2008
3 491 Alberto Balanza
Oct 29, 2008
 Tarifas por jurar traducción ya realizada por mi Laura Rodriguez
Oct 28, 2008
2 331 Laura Rodriguez
Oct 29, 2008
 Traducción jurada de un documento sin sello oficial Marion Delarue
Oct 27, 2008
1 367 Elena Pérez
Oct 27, 2008
 Recurso: Acceso gratuito a la Hemeroteca de La Vanguardia David Girón Béjar
Oct 26, 2008
1 444 Silvina Dell'Isola Urdiales
Oct 27, 2008
 Grado de urgencia: advertencia alerta aviso alarma David Russi
Oct 14, 2008
11 493 Carolina Conde
Oct 26, 2008
 Recursos para las traducciones de turismo madli
Oct 25, 2008
0 231 madli
Oct 25, 2008
 No puedo abrir la TM con SDLX Lite Gerardo Comino
Oct 22, 2008
2 346 Gerardo Comino
Oct 22, 2008
 CONSULTA para interpretes medicos Javier Wasserzug
Oct 21, 2008
1 280 liz askew
Oct 22, 2008
 El orden de los adjetivos Jessica Araus
Oct 21, 2008
4 1230 Tomás Cano Binder, CT
Oct 22, 2008
 Precio por transcripción: necesito sugerencias en USD Fabio Descalzi
Oct 15, 2008
7 790 Kathryn Litherland
Oct 20, 2008
 Uso de mayúsculas en traducción de licencias y credenciales Elsa Chu
Oct 15, 2008
2 325 Elsa Chu
Oct 20, 2008
 Retraso de pago y cláusulas legales Florence Gagne
Oct 17, 2008
0 239 Florence Gagne
Oct 17, 2008
 Off-topic: El mejor ejemplo sobre Trabajo en Equipo que se haya publicado en Internet María Angélica Fernández
Oct 17, 2008
1 392 Oh My Word!
Oct 17, 2008
 Urgente -Traducción de fórmula en Excel Sandra de la Vega
Oct 16, 2008
7 529 Sandra de la Vega
Oct 17, 2008
 Tarifas interpretación de enlace (con desplazamiento al extranjero) Ileana M. Pop
Oct 16, 2008
3 459 Lidia Lianiuka
Oct 16, 2008
 Xarxa - Red de traductores: Charla sobre la traducción de videojuegos en Valencia, España Maria Sampedro
Oct 16, 2008
0 227 Maria Sampedro
Oct 16, 2008
Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+ Πρώτος   Προηγούμενο 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Επόμενο   Τελευταίο

= Νέα μηνύματα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. ( = Περισσότερα από 15 μηνύματα)
= Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. ( = Περισσότερα από 15 μηνύματα)
= Το θέμα είναι κλειδωμένο (Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση νέων μηνυμάτων σε αυτό)


Φόρουμ συζητήσεων τομέα μετάφρασης
Ξεκινήστε συζήτηση επί θεμάτων σχετικών με τη μετάφραση, τη διερμηνεία και την τοπικοποίηση



Η παρακολούθηση των φόρουμ μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι διαθέσιμη μόνο για τους εγγεγραμμένους χρήστες