Γενικός κατάλογος μεταφραστικών υπηρεσιών ProZ.com
 The translation workplace
Subscribe to Spanish Track this forum

Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+ Πρώτος   Προηγούμενο 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Επόμενο   Τελευταίο
   Θέμα  Αποστολέας Απαντήσεις Προβολές Τελευταίο μήνυμα
 ¿Cómo hacen con las TM de Trados que tienen más de un tipo de castellano? Claudia Alvis
Oct 14, 2008
2 289 Tadzio Carvallo
Oct 15, 2008
 Internet & IT language: castellano Vs Latinoamericano Ana Belen Garcia Luque
Oct 13, 2008
0 181 Ana Belen Garcia Luque
Oct 13, 2008
 Problema con Trados meligonzal
Oct 8, 2008
11 539 Lidia Lianiuka
Oct 12, 2008
 se me ha vuelto loco trados Lorena_Escudero
Oct 11, 2008
4 358 Tomás Cano Binder, CT
Oct 12, 2008
 ¿Alguien sabe poner el signo de infinito? Lucia Colombino
Oct 11, 2008
3 2830 Lucia Colombino
Oct 11, 2008
 Infinitivo vs. Imperativo elguanche
Oct 9, 2008
8 770 RNAtranslator
Oct 9, 2008
 ¿Conocen algún libro sobre el gerundio? Claudia Alvis
Oct 3, 2008
6 407 Claudia Alvis
Oct 9, 2008
 Cómo certificarse como traductor e intérprete en Chile hfp
Oct 9, 2008
0 241 hfp
Oct 9, 2008
 Origen de las lenguas romances Monika Jakacka
Sep 30, 2008
3 815 Parrot
Oct 7, 2008
 Nueva gramática del español se presentará en 2009 Eugenia Sánchez
Oct 7, 2008
3 479 Felipe Gútiez
Oct 7, 2008
 Cómo activar la función "replace" y "replace all" en TagEditor Daniel Gonzalez
Oct 6, 2008
2 237 LUIS ANTONIO DE LARRAURI
Oct 7, 2008
 Configuración de TO3000 Daniel Gonzalez
Oct 3, 2008
3 305 Claudia Alvis
Oct 7, 2008
 La Voz Pasiva en Español Richard Lund
Oct 6, 2008
7 1963 RNAtranslator
Oct 6, 2008
 Garantía de la calidad de los trabajos entregados Marion Delarue
Oct 6, 2008
4 378 Parrot
Oct 6, 2008
 Publicación del boletín de la Xarxa de Traductors de octubre 2008 Maria Sampedro
Oct 3, 2008
1 242 JPW
Oct 3, 2008
 Diferencias entre el español de España y el de México    ( 1... 2) MBrowne Trans
Sep 3, 2008
24 2554 Richard Lund
Oct 3, 2008
 Off-topic: Cometas en el cielo Teresa Mozo
Sep 21, 2008
5 697 Oh My Word!
Sep 30, 2008
 Traducción de slang en "el color púrpura" Lorena Gastou
Sep 29, 2008
0 359 Lorena Gastou
Sep 29, 2008
 Off-topic: Artículo "Inocentes sin 'copyright'" o las prácticas de las autoridades fronterizas estadounidenses Daniel Gonzalez
Sep 24, 2008
12 442 Daniel Gonzalez
Sep 25, 2008
 Cómo cambiar el lugar donde se guardan por defecto las "Termbases" de Multiterm Dubin
Sep 21, 2008
1 252 Dubin
Sep 25, 2008
 Uso de mayúsculas en los títulos    ( 1... 2) xxxkunstenares
Sep 24, 2008
24 1679 María José Iglesias
Sep 25, 2008
 Tarifas / hora subtitulación film Jacobo de Rueda
Sep 24, 2008
1 420 Juan Jacob
Sep 24, 2008
 I Jornadas de Traducción e Interpretación - Facultad de Lenguas - UNC (Córdoba, Argentina) Patricia Pereyra
Sep 22, 2008
6 498 Patricia Pereyra
Sep 23, 2008
 Pruebas de traducción para clientes directos Eloi Nadal
Sep 22, 2008
3 439 Eloi Nadal
Sep 22, 2008
 Artículo sobre la muerte de las lenguas Arturo Mannino
Sep 20, 2008
2 311 JPW
Sep 20, 2008
 Ayuda con configuración de Workbench (copy source on no match) MBrowne Trans
Sep 19, 2008
0 212 MBrowne Trans
Sep 19, 2008
 Citas magnas sobre traducción Gala Arias
Sep 18, 2008
4 592 Gala Arias
Sep 19, 2008
 Futuro del SPS Mar Clavijo
Sep 13, 2008
1 327 Mila Lozano
Sep 17, 2008
 Off-topic: Visitar Argentina, la gran oportunidad    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25... 26) Robert INGLEDEW
Sep 23, 2002
386 122764 Robert INGLEDEW
Sep 17, 2008
 Al publicar trabajos ¿por qué es absolutamente necesario indicar fechas? Nema
Sep 14, 2008
1 307 María José Iglesias
Sep 15, 2008
 ¿Qué opináis sobre los descuentos por grandes proyectos? Daniel Gonzalez
Sep 12, 2008
13 606 Deschant
Sep 13, 2008
 Algunas dudas antes de comprar Trados Daniel Gonzalez
Sep 12, 2008
8 639 Daniel Gonzalez
Sep 12, 2008
 Formación traductor jurado en España Eloi Nadal
Sep 5, 2008
2 568 Eloi Nadal
Sep 8, 2008
 Se fue mi mejor Amigo... Ernesto De Lara    ( 1, 2... 3) Tadzio Carvallo
Aug 30, 2008
36 2069 Andrea Ali
Sep 7, 2008
 Dudas sobre dar el salto a traductora full-time    ( 1... 2) Patricia García
Jul 30, 2008
28 1788 John Rawlins
Sep 6, 2008
 Libro Nuevo: Pardon my Spanglish por Bill Santiago Jeff Whittaker
Sep 3, 2008
2 431 Teresa Duran-Sanchez
Sep 4, 2008
 extensión .htm para archivo traducido con Tag editor Victoria Tapia
Sep 3, 2008
0 205 Victoria Tapia
Sep 3, 2008
 Traducción de apostilla Melina Ruiz Arias
Oct 12, 2007
8 2781 María José Iglesias
Sep 3, 2008
 Yo compro en español, ¿y tú?... Felipe Gútiez
Sep 1, 2008
4 499 Yaotl Altan
Sep 2, 2008
 Traducción de un libro Ángel Guillén
Aug 31, 2008
8 498 Felipe Gútiez
Sep 1, 2008
 ¿Qué hosting es recomendable para alojar una página Web? Mharia
Aug 29, 2008
5 364 María José Iglesias
Aug 30, 2008
 ¿Es legal entregar las memorias de traducción?    ( 1, 2, 3... 4) Fernando Walker
Aug 23, 2008
45 2802 María José Iglesias
Aug 30, 2008
 recuento de palabras idioma original o traducción en word y excel Gaelle Lopez
Aug 19, 2008
6 1350 Elena Pérez
Aug 30, 2008
 Off-topic: La palabra: AREPA (Alexis Márquez Rodríguez) Aurora Humarán
Sep 29, 2005
5 1441 Yaotl Altan
Aug 27, 2008
 Tarifas de traducción    ( 1... 2) Lena Morin
May 30, 2008
18 1946 María José Iglesias
Aug 27, 2008
 ¿Cheque o e passport? Leticia Santos
Aug 26, 2008
1 315 Leticia Santos
Aug 26, 2008
 GlossPost: Glosario de términos gaditanos (esl > esl) Paula Gallego
Aug 26, 2008
0 588 Paula Gallego
Aug 26, 2008
 GlossPost: Glosario de entidades peruanas y organismos internacionales con oficinas en el Perú (esl > eng) rccorp
Aug 26, 2008
0 615 rccorp
Aug 26, 2008
 GlossPost: Glosario de Términos Enológicos (esl > esl) Erika Pacheco
Aug 26, 2008
0 532 Erika Pacheco
Aug 26, 2008
 PDF en TRADOS Mariana Zarnicki
Aug 21, 2008
5 450 JPW
Aug 22, 2008
Δημοσίευση νέου θέματος  Εκτός θέματος: Προβάλλονται  Μέγεθος γραμματοσειράς: -/+ Πρώτος   Προηγούμενο 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Επόμενο   Τελευταίο

= Νέα μηνύματα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. ( = Περισσότερα από 15 μηνύματα)
= Κανένα νέο μήνυμα μετά την τελευταία σας επίσκεψη. ( = Περισσότερα από 15 μηνύματα)
= Το θέμα είναι κλειδωμένο (Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση νέων μηνυμάτων σε αυτό)


Φόρουμ συζητήσεων τομέα μετάφρασης
Ξεκινήστε συζήτηση επί θεμάτων σχετικών με τη μετάφραση, τη διερμηνεία και την τοπικοποίηση



Η παρακολούθηση των φόρουμ μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι διαθέσιμη μόνο για τους εγγεγραμμένους χρήστες