This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación) Spanish to English (University of Granada) Spanish to English (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación) Spanish to English (Cambridge University (ESOL Examinations)) English to Spanish (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción)
Spanish (University of Granada) English (University of Granada) English (Cambridge University (ESOL Examinations)) French to Spanish (University of Granada) English to Spanish (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) English to Spanish (University of Granada) Spanish (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, ChatGPT, DeepL, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Bio
Hi, I’m Noelia Adalid
My translation story started in 2009 when I was accepted in the University of Granada to study the Bachelor's Degree in Translation and Interpreting in English, Spanish &
French
My main specialisation was as a Sworn/Certified Translator-Interpreter qualified by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation to certify legal documents.
In order to update my knowledge and skills, I studied a Dual Master’s
Degree in Software Translation and New Technologies: Translation of
Software and Multimedia Products - Website Translation and Video Game
Translation & the Master's Degree in Audiovisual Translation: Localisation,
Subtitling and Dubbing.
I am an Affiliate Member of the Institute of Translation and Interpreting since 2021.
In the last 3 years, I have been working mainly for my own company, ADALID Translations with the mission on mind of opening up the world to those who need help breaking language barriers.