Γενικός κατάλογος μεταφραστικών υπηρεσιών ProZ.com
 The translation workplace
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Μέλος από Apr '07

Ηχητικό μήνυμα χαιρετισμού

Γλώσσες εργασίας:
Αγγλικά σε Ρουμανικά
Ρουμανικά σε Αγγλικά
Αγγλικά (μονογλωσσικό)
Ρουμανικά (μονογλωσσικό)
Γαλλικά σε Ρουμανικά

Maria Diaconu
Αγγλικά σε Ρουμανικά
Valentin Cirdei
Αγγλικά σε Ρουμανικά
Cinema, Film, TV, Drama
Mihaela Petrican
Αγγλικά σε Ρουμανικά
Medical: Pharmaceuticals
Ioana Costache
Language degrees, 9 years' experience

Bucharest, Bucuresti, Ρουμανία
Local time: 06:01 EET (GMT+2)

Μητρική γλώσσα: Ρουμανικά Native in Ρουμανικά
Πρόθεση
Μελλοντικής Συνεργασίας

3 Θετικές καταχωρήσεις

Μήνυμα χρήστη
The original is unfaithful to the translation. (Jorge Luis Borges)
Τύπος λογαριασμού Μεταφραστής ελεύθερης απασχόλησης, Identity Verified Επαληθευμένο μέλος
Υπηρεσίες Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Transcription, Training
Ειδικότητα
Ειδικεύεται σε:
Εκπαίδευση / ΠαιδαγωγίαΙδιωματισμοί / Γνωμικά /Αποφθεύγματα
Διεθνείς Οργανισμοί/Συνεταιρισμοί/ΕταιρείεςΓλωσσολογία
Μάρκετινγκ / Έρευνα αγοράςΠοίηση & Λογοτεχνία

Δραστηριότητα KudoZ Ερωτήσεις που απάντησε: 312, Ερωτήσεις που έθεσε: 13 Easy / 108 PRO, βαθμοί επιπέδου PRO: 639
Δείγματα Δείγματα μετάφρασης που έχουν υποβληθεί: 17

Μεταφραστικές σπουδές OTHER-University of Oxford
Εμπειρία Έτη εμπειρίας σε μεταφράσεις: 9. Έγινε μέλος του ProZ.com: Jul 2003. Έγινε μέλος στις: Apr 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Πιστοποιήσεις Ρουμανικά σε Αγγλικά (Romanian Ministry of Justice, verified)
Αγγλικά σε Ρουμανικά (Romanian Ministry of Justice, verified)
Αγγλικά (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified)
Αγγλικά σε Ρουμανικά (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates, verified)
Αγγλικά σε Ρουμανικά (Asociatia Traducatorilor din Romania, verified)


Μέλος σε ITI, The Philological Society, BASEES, IAFL, ATR
Λογισμικό Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Adobe Audition 3, Sony SoundForge 9, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Wordfast
Ιστοτόπος http://www.romanianenglishtranslation.com
CV/Resume Αγγλικά (PDF)
Συμμετοχή σε συνέδρια Conference attended
Επαγγελματικές πρακτικές Ioana Costache προσυπογράφει ProZ.com's Επαγγελματικές Κατευθυντήριες Οδηγίες.
Λίγα λόγια για μένα

Services I provide:

Translation, proofreading, and conference interpreting, from/into Romanian/English. Areas of competence: legal (trade law, human rights, minority rights, administrative), business, marketing (market research, qualitative reports, quantitative reports), EU, governance, community development, Phare, pharma (marketing-related), medical (clinical trial protocols, informed consent), linguistics, fiction, nonfiction, science (geography, geology, astronomy, zoology), travel guides.

Translation from French and Spanish into Romanian and English (linguistics, philology).
Transcription with or without translation (English, Romanian).
Revision, proofeeading, reviewing, and website localization (into Romanian only).
Glossary compilation.


To project managers, whom it might concern

If considering me for a job, please note that the post-translation services that I provide are defined as follows (according to BS EN 15038:2006):

REVISION = examining a translation for its suitability for the agreed purpose, comparing the source and target texts and recommending corrective measures;

PROOFREADING = checking of proofs before publishing;

REVIEWING = examining a target text for its suitability for the agreed purpose and respect for the conventions of the domain to which it belongs and recommending corrective measures.

I'm glad to be of service, and I will do my best to ensure your clients get value for money. However, please be prepared to answer LOTS of questions and to put up with my punctiliousness. I can also be quite headstrong and opinionate, especially where language is concerned.
I appreciate job-specific glossaries, reference materials, and any other input on your side; in turn, I'm happy to contribute any reference material or information that I have and might be relevant, as long as I'm not breaching other clients' confidentiality.
Most importantly, your feedback is always welcome!

This being said, I look forward to working with you on interesting and rewarding projects.

Yours,

Ioana


More about me:

- DPhil student, Medieval and Modern Languages Faculty, University of Oxford (recipient of ORSAS award and Clarendon bursary);
- DG SCIC-certified teacher of conference interpreting - 2006;
- M.St. Distinction (Oxon) in General Linguistics and Comparative Philology - 2005;
- recipient of OSI/FCO Chevening Scholarship 2004-2005;
- MA in Applied Linguistics and ELT, BA in Philology (Major: English, Minor: Romanian), Faculty of Foreign Languages and Literatures, University of Bucharest;
- Grand Prize awarded by the Romanian Academy & Romanian National UNESCO Committee for Cultural Development in the national translation contest organized in 2002 - "I.L. Caragiale" year (see section Premiile FNSA / Concursuri)

A member of The Romanian Translators' Association, The British Association for Slavonic and East-European Studies, The Philological Society, the University of Oxford's Research Centre for Romance Linguistics, the International Association of Forensic Linguists, the Institute of Translation and Interpreting.

Recent projects: 2009

My most recent translation is The Journey of Man: A Genetic Odyssey, by Spencer Wells, of Genographic Project fame. The GORGEOUS Romanian edition was published by Editura CD Press. CD Press specialize in geography, biology, Earth sciences and life sciences generally, and they do a great job of opening these fields to a young audience. Spencer Wells's book, though, is aimed at a wider readership, and it is the publisher's way of celebrating Darwin year.

wells


Other projects: 2007

Luke Rhinehart, The Search for the Dice Man, Romanian edition entitled Întoarcerea Omului Zar.
Starting with the Trinity 2007 issue, I proofread the Christ Church Library Newsletter. It's great reading!
THE wildlife encyclopedia. I translated about a fifth of this fascinating book. You can count on me for any information about amphibians and fish :) DK's Animal (by David Burnie, ed.), Romanian edition by RAO publishers, entitled Animale. Ghid vizual complet al lumii salbatice
Smaller projects were the four DK travel guides that I translated - Amsterdam, London, Madrid, Paris.
Romanian versions: Amsterdam, Londra, Madrid, Paris

Other projects: 2006

I pride myself on having translated Dorling Kindersley's Smithsonian Earth
(joint translation with Dana Ligia Ilin, see also here). That was quite a project, and a labour of love.

For a more detailed list of my translation projects, please see my CV.size +1>

Other projects: 2005

In 2005 I translated Jack Trout and Steve Rivkin's Power of Simplicity and I co-authored a multimedia "Romanian - English Phrasebook" with Lidia Cotea, who worked on the Romanian - French combination and co-ordinated the Multimedia Series.

Already on the market:
"Romanian - French Phrasebook"
"Romanian - English Phrasebook"
"Romanian - Italian Phrasebook"
"Romanian - Spanish Phrasebook"
"Romanian - Portuguese Phrasebook"
"Romanian - German Phrasebook"

Up and coming in the Multimedia Series:
"Romanian - Hungarian Phrasebook"
For more info, see here


Please note that right now I'm doing postgraduate research, which is sure to affect my availability. However, I'm open to negotiation on a project-by-project basis :)


Please hit the 'Personal' tab to see my CAT tools!
And here's a visual guide to the meaning of (a translator's) life...

For various linguistic resources, other than the ones shown below, please see the Resources section. Thank you!





 Search: 
Dictionary.comThesaurus.comReference.comAll Referencethe Web
 for
 
 


Powered by Inttranews, specialized multilingual news service for interpreters, translators and linguists






Λέξεις - κλειδιά: English, Romanian, French, translation, conference interpreting, proofreading, proofchecking, editing, transcription, transcript, transcripts, business law, contract law, human rights, minority rights, Roma rights, marginalised groups, marginalized groups, governance, EU, European Parliament, marketing, market research, pharma, linguistics, philology, fiction, poetry, nonfiction, Christ Church library newsletter, Christ Church library newsletters, travel guide, travel guides, tourism, geography, geology, astronomy, zoology, community development, engleza, romana, franceza, traducere, traduceri, interpretariat de conferinta, corectura, revizie, engleza de afaceri, engleza juridica, administratie, drept administrativ, contracte, drepturile minoritatilor, drepturile omului, grupuri marginalizate, UE, Uniunea Europeana, cercetare de piata, farma, farmaceutice, lingvistica, filologie, literatura, beletristica, proza, poezie, geografie, geologie, astronomie, zoologie, ghid turistic, ghiduri turistice, turism, dezvoltare comunitara, français, francais, roumain, anglais, traduction, linguistique, philologie, localizare, localization