Μέλος από Dec '05 Γλώσσες εργασίας: Γαλλικά σε ΑγγλικάΙσπανικά σε ΑγγλικάΙταλικά σε ΑγγλικάΕλληνικά σε ΑγγλικάΠορτογαλικά σε Αγγλικά | Availability today: | Δεν καθορίστηκε διαθεσιμότητα | | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Rachel Fell Thorough, knowledgeable and resourceful NA Local time: 06:39 GMT (GMT+0)
Μητρική γλώσσα: Αγγλικά | |
Μεταφραστής ελεύθερης απασχόλησης, Επαληθευμένο μέλος | | Translation, Editing/proofreading | | Ειδικεύεται σε: | | Ιατρική: Φαρμακευτικά | Ιατρική (Γενικά) | | Βιολογία (-τεχνική, -χημική, μικρο-) | Βοτανική | | Τρόφιμα & Γαλακτοκομικά | Διατροφή | | Μαγειρική / Γαστρονομία | Άλλο |
| Επίσης εργάζεται σε: | | Τουρισμός & Ταξίδια | Υφάσματα / Ενδυμασία / Μόδα | | Ιατρική: Όργανα | Ιατρική: Υγειονομική περίθαλψη | | Μάρκετινγκ / Έρευνα αγοράς | Περιβάλλον & Οικολογία | | Οίνος / Οινολογία / Οινοκαλλιέργεια | Γεωργία | | Διαφήμιση / Δημόσιες σχέσεις | Καλλυντικά, Ομορφιά | | Έπιπλα / Οικοσκευές | Λιανικό Εμπόριο | | Εκτρεφόμενα Ζώα / Κτηνοτροφία | Θρησκεία | | Τέχνη, Τέχνες & χειροτεχνίες, ζωγραφική | Γεωγραφία | | Γενικά / Συζητήσεις / Χαιρετισμοί / Επιστολές | Λαογραφία | | Επιστήμη (Γενικά) | Φυσική | | Πρακτικές εσωτερισμού | Κυβέρνηση / Πολιτική |
More Less | Γαλλικά σε Αγγλικά - Βασική τιμή: 0.14 EUR ανά λέξη / 45 EUR ανά ώρα Ισπανικά σε Αγγλικά - Βασική τιμή: 0.14 EUR ανά λέξη / 45 EUR ανά ώρα Ιταλικά σε Αγγλικά - Βασική τιμή: 0.14 EUR ανά λέξη / 45 EUR ανά ώρα Ελληνικά σε Αγγλικά - Βασική τιμή: 0.15 EUR ανά λέξη / 45 EUR ανά ώρα Πορτογαλικά σε Αγγλικά - Βασική τιμή: 0.15 EUR ανά λέξη / 45 EUR ανά ώρα Αγγλικά - Βασική τιμή: 0.04 EUR ανά λέξη / 45 EUR ανά ώρα More Less | | Ερωτήσεις που απάντησε: 2340, Ερωτήσεις που έθεσε: 1 Easy / 233 PRO, βαθμοί επιπέδου PRO: 3458 | Δείγματα μετάφρασης που έχουν υποβληθεί: 1| Ιταλικά σε Αγγλικά: Part of a clinical report on the efficacy and tolerability of a nutritional supplement for parenteral administration | Κείμενο πηγής - Ιταλικά 3.3. Randomizzazione e regime terapeutico
Man mane che giungevano alIa nostra osservazione i pazienti che soddisfacevano i criteri di eligibilita sono stati ammessi allo studio e sono stati assegnati, seguendo una lista di randomizzazione appositamente allestita e tale da assicurare il bilanciamento, ad uno dei due gruppi di trattamento. I campioni dei due farmaci impiegati nella studio erano morfologicamente identici in modo da assicurare le condizioni di doppia cecità ed erano etichettati con il numero di ogni singolo paziente in accordo con la lista di ranomizzazione. Entrambi i farmaci erano confezionati in flaconi di vetro contenenti 25 g di liofilizzato da ricostituire immediatamente prima della infusione endovenosa con 500 ml di soluzione fisiologica o glucosata al 5%, a seconda delle esigenze del singolo caso in termini di apporto calorico.
II gruppo B ha ricevuto XXXXXXX X per infusione endovenosa lenta, adattando la dose aIle esigenze del singolo paziente in base ai valori del bilancio azotato e dell' azotemia in accordo ai seguenti criteri:
- inizio con 0,15 g di azoto/kg/die, aumentabili in funzione dell'azotemia delle prime 24 ore.
- incrementi successivi fino a 0,30 g di azoto/kg/die in funzione del bilancio azotato determinato nel corso del trattamento
- rapporto azoto / calorie esogene di altra origine pari a circa 1 : 120.
| Μετάφραση - Αγγλικά 3.3 Randomization and therapeutic regimen
As patients satisfying the criteria for eligibility came under our observation, they were brought into the trial and were put into one of two treatment groups, following a randomization list specially drawn up so as to ensure balance. The samples of the two drugs used in the trial were morphologically identical in order to ensure the double blind conditions and were labelled with the number of each individual patient in accordance with the randomization list. Both drugs were packed in glass bottles containing 25 g of lyophilized product, to be reconstituted immediately prior to intravenous infusion with 500 ml of physiologic solution or 5% glucose solution, according to the individual needs of the case in terms of caloric intake.
The B group received XXXXXXX X by slow intravenous infusion, adapting the dose to the requirements of the individual patient on the basis of the values of the nitrogen balance and azotaemia, in accordance with the following criteria:
- 0.15 g of nitrogen/kg/day to begin with; may be increased depending on the azotaemia in the first 24 hours.
- successive increments up to 0.30 g of nitrogen/kg/day depending on their nitrogen balance determined during treatment.
- ratio of nitrogen/exogenous calories from another source equal to approximately 1:120.
|
More Less | Animals and birds, Botany, horticulture and agriculture, Clothing, textiles and footwear, Colours, Cosmetics, hair, etc., Engineering, Food and wine, Geography/Ecology/Geology, History and archaeology, Interior decoration, furniture, etc., Legal, Marketing, Materials, Miscellaneous, Music, literature, art, etc., Pharmaceutical/Medicine, Social Sciences, Tourism, travel, etc. More Less | | OTHER-Polytechnic of Central London (University of Westminster) | | Έτη εμπειρίας σε μεταφράσεις: 22. Έγινε μέλος του ProZ.com: Feb 2005. Έγινε μέλος στις: Dec 2005. | | Ιταλικά σε Αγγλικά (University of Westminster, verified) Ισπανικά σε Αγγλικά (University of Westminster, verified) Γαλλικά σε Αγγλικά (University of Westminster, verified) Ισπανικά σε Αγγλικά (Anglia Polytechnic University, Cambridge, UK, verified) Γαλλικά σε Αγγλικά (Anglia Polytechnic University, Cambridge, UK, verified)
Πορτογαλικά σε Αγγλικά (U Westmin) Ελληνικά σε Αγγλικά (U Westmin)
|
More Less | | N/A | | Microsoft Excel, Broadband, MS FrontPage, MS Publisher, WinZip, Word, Powerpoint | | CV available upon request | | Rachel Fell προσυπογράφει ProZ.com's Επαγγελματικές Κατευθυντήριες Οδηγίες. | | Λίγα λόγια για μένα
Technical, including biochemistry, pharmaconutrition, medicine, medical devices, botany, plants, horticulture, ecology, food and cookery, marketing and advertising copy
Dedicated to high quality work with the hallmark of accuracy and attention to detail.
Skilled at reading handwriting in various languages.
B.A. (Hons.) in French and Spanish, Anglia Ruskin University, Cambridge
Postgraduate Diploma in Specialised and Technical Translation - French, Spanish, Italian, Greek, Portuguese, University of Westminster, London
Amongst many other things, I have done extensive translation of material on nutritional supplements, including formulation, research, production and distribution
I have lived, worked and/or studied in France, Italy, Greece and Spain for extended periods
Please contact me if you would like me to do a short sample translation or to discuss rates
Recent projects have included translation of UN-related research, birth and marriage certificates, advertising copy for a leading product range and marketing texts, a vineyard website, medical reports, health care economics text; miscellaneous editing and proofreading
A recent comment from the end client on the re-translation of a technical document I undertook:
"This translation is spot on. Whoever did this in the end, did it very well indeed." | Αυτός ο χρήστης κέρδισε βαθμούς KudoZ βοηθώντας άλλους μεταφραστές με όρους επιπέδου PRO. Επιλέξτε τις συνολικές βαθμολογίες για να δείτε τις μεταφράσεις όρων που δόθηκαν.
| Λέξεις - κλειδιά: tradurre, traduire, traducir, attention to detail, style, quality, correct punctuation
botánica, jardines, giardini, jardinage, plantas, horticulture, fleurs, fiori, flores, colori, colours, ecología, species, medicine, medicina, farmacéutica, farmaceutici, nutrition, parenteral, pharmaceutical, food, cocina, gastronomía, cuisine, marketing, storyboard, academic and research papers, handwriting handwritten
Αυτό το προφίλ δέχτηκε 833 επισκέψεις τον τελευταίο μήνα, από ένα σύνολο 339 επισκέπτες
Τελευταία ενημέρωση προφίλ Sep 4 |