GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:14 Apr 22, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 13:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | perdona el desorden |
|
perdona el desorden Explanation: La clásica disculpa cuando alguien de fuera entra en nuestro espacio privado. -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2021-04-22 22:52:25 GMT) -------------------------------------------------- Me parece que la estructura inglesa de la frase con el entrecomillado puede quedar forzada en español Sugiero una traducción libre de este tipo: - "Y a casi todos nos incomoda dejar entrever a los de fuera la intimidad de nuestro espacio personal" -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2021-04-23 02:59:11 GMT) -------------------------------------------------- También se puede mencionar el desorden, por ejemplo: - "Y a casi todos nos incomoda dejar entrever a los de fuera el desorden de nuestro espacio personal" - "Y a casi todos nos incomoda dejar entrever a los de fuera la intimidad de nuestro día a día" - "Y a casi todos nos incomoda dejar entrever a los de fuera el desorden de nuestro espacio diario" |
| |