GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:56 Apr 15, 2021 |
Norwegian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / will and testament | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | retain > joint title > Anglo-Am law: the unsevered joint life tenancy |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
retain > joint title > Anglo-Am law: the unsevered joint life tenancy Explanation: Einar Haugen: retain undivided possession Egil Gulbransen, Juridisk leksikon - the entry has disappeared within the last 5 minutes. Severance of joint tenancy > a misnomer for ownership into separate title known as tenancy-in-common: seems to throw a lot of translation agencies that, negligently, change back the term to joint title. The Norwegian daughter of an English student contemporary of mine living in Norway - and contesting probate or 'confirmation' of his late sister's and brother-in-law's Scottish Will - mentioned this expression to me the other day and seemed to imply it was a 'life tenancy or interest': Scots: liferent whilst either spouse was alive. So I am still trying to work out the arrangement after many decades. Note a gjensidig testament, loosely as a 'mutual will'. In England + Wales, strictly, a joint will is one single doc. signed both parties. Mutual wills are two or more wills made in each other' favo/u/r. Controversially in English and Aussie, it or they create a 'floating trust' that crystallis/zes on the death of either spouse. -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2021-04-15 16:11:22 GMT) -------------------------------------------------- retain possession of the undivided estate regarding our common residence > retain joint title *to* / or / the unsevered joint life tenancy *of* our mutual abode or residence in ... Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/norwegian-to-english/genealogy/599... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.