https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/nutrition/1426736-%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA-%C2%AB%D1%88%D0%BE%D0%B1-%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B5-%D1%82%D0%B0%D0%BA-%D0%B6%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%8F%C2%BB.html

Glossary entry

русский term or phrase:

салатик «Шоб мине так жилося»

английский translation:

"I should have such life"

Added to glossary by YelenaM
Jun 27, 2006 14:46
17 yrs ago
русский term

салатик «Шоб мине так жилося»

Homework / test русский => английский Прочее Питание restaurant menu
относится к традиционной еврейской кухне
Change log

Jun 27, 2006 14:49: Kirill Semenov changed "Language pair" from "английский => русский" to "русский => английский"

Discussion

Kirill Semenov Jun 27, 2006:
Забавно, что блюдо "традиционной еврейской кухни" названо по-украински, а вопрос в русской паре - и на английский. ;-)

Proposed translations

+1
21 мин
Selected

salad "I should have such life"

@

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-27 16:00:00 GMT)
--------------------------------------------------

My answer was influenced by a book I'm currently reading - The Joy of Yiddish by Leo Rosten. In it he discusses, among other things, how modern English is influenced by Yiddish and uses a phrase "I should have such luck" as an example.

Note from asker:
thank you - even connotative meaning is preserved
Peer comment(s):

agree Jahongir Sidikov
35 мин
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!!!"
28 мин

`I wish I were living the life!'

Подразумевая, что не сложилось ;)
Note from asker:
вообщето на оборот - все сложилось - погулял по Киеву, зашел в ресторан "Цимес", где цены "умеренные" и вкусил салатик с куриными котлетками, фаршированной шейкой, телячьми мозками и пожелал себе вечного кайфа
Something went wrong...
1 час

"High Life" Salad

Sounds a bit more natural to me!
Note from asker:
спасибо - это уже ближе
Something went wrong...
2 час

Wishing for a good life

Некоторая идиоматичность оригинала сохраняется, по-моему, так как среди евреев принято говорить за столом молитву (перед тем, как вкусить пищу), а общее значение молитвы - именно просьба о лучшей жизни, здоровье и т.д. ИМХО, конечно.
Something went wrong...
9 час

Salad "Living Large" or livin' large

My two cents.
Note from asker:
thank you - I finished this project already but I like your variant - you know that the Russians/Ukrainians like to give the names to their dishes using proverbs, sayings, that have cultural connotative shade and quite often the foreigners do not understand this
Something went wrong...