This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English The lassie filled the jug and carried it home, without troubling any more about the matter. But late that night, just when her mother and she were going to bed, something came with a faint ‘thud, thud’ against the cottage door, and then they heard a tiny little wee voice singing:
Oh, open the door, my hinnie, my heart,
Oh, open the door, my ain true love;
Remember the promise that you and I made
Down i’ the meadow, where we two met.
‘Wheesht,’ said the old woman, raising her head. ‘What noise is that at the door?’
Translation - Spanish La chica llenó su jarra y se la llevó a casa, sin preocuparse más por el tema, pero bien entrada la noche, justo cuando ella y su madre se iban a la cama, oyeron un leve y sordo golpeteo contra la puerta de la casa y, a continuación, una vocecita que cantaba:
Oh, abre la puerta, mi amada, mi amor,
oh, abre la puerta, mi corazón;
y recuerda qué prometimos los dos
allí en la pradera donde nos conocimos tú y yo.
—¡Uy! ─dijo la anciana, alzando la cabeza─ ¿Qué es ese ruido que viene de la puerta?
English to Spanish: Legal
Source text - English PART B
OWNERSHIP AND DUTIES TOWARD PROPERTY – By giving us this security interest, you represent and agree:
(a) you will defend this property against any claim made by anyone else, and will do whatever is necessary to preserve our status in the property;
(b) the security interest you are giving us in this property has first priority over the claim of any other of your general or secured creditors. You have signed or immediately will sign any additional documents or provide us with any additional information we may require to perfect and preserve out first priority in this property. You will not hereafter do anything to defeat our position;
(c) you will keep the property in your possession in good condition and repair, and use it only for the lawful purposes for which it was intended. Unless otherwise agreed in writing, the property will be located at your address on the front side of this form and will not be used for hire to transport people or property;
Translation - Spanish PARTE B
TITULARIDAD Y OBLIGACIONES PARA CON LA PROPIEDAD - Al otorgarnos este
derecho de garantía real, usted declara y conviene en que:
(a) defenderá esta propiedad ante cualquier reclamo interpuesto por terceros, y hará lo necesario para preservar nuestro status con respecto a la propiedad;
(b) el derecho de garantía real que usted nos otorga en relación con esta propiedad tiene máxima prioridad sobre reclamos interpuestos por parte de cualquier otro de sus acreedores, sean estos privilegiados o no privilegiados. Usted ha firmado o firmará inmediatamente cualquier documento adicional o nos proporcionará cualquier información adicional que podamos necesitar para formalizar y conservar nuestra máxima prioridad sobre esta propiedad. En lo sucesivo usted no hará nada para anular nuestra posición;
(c) mantendrá la propiedad en su poder, en buenas condiciones y estado de conservación, y la utilizará solamente para los fines legítimos para los que fue concebida. Salvo que se acuerde lo contrario por escrito, la propiedad estará situada en su dirección que aparece en el anverso de este formulario y no será arrendada para el transporte de personas ni bienes;
English to Spanish: Technical
Source text - English FROZEN COMMODITIES CLASSIFICATION, PACKING, CRATING AND PALLETISING.
We will take care of everything. Just place your ship or container at our quay and we will take charge of all the operations you need: glazing, packing, labelling, etc., until we have placed the loading pallets in their correspondeing space.
VESSEL LOADING / UNLOADING.
We possess a 240 m. long, 8.5 m. deep quay. In addition we have three gantry cranes and four entrance scales, which gives us a great commodity – movement capacity.
Translation - Spanish CLASIFICACIÓN, ENVASADO, EMBALAJE Y PALETIZADO DE MERCANCÍA
CONGELADA
Nosotros nos encargamos de todo. Sitúe su barco contenedor en nuestro muelle y nosotros nos ocupamos de todas aquellas operaciones que desee: glaseado, envasado, etiquetado, etc., hasta situar los palés en su hueco correspondiente.
CARGA Y DESCARGA DE BUQUES.
Poseemos un muelle de 140 metros de longitud y 8.5 metros de calado. Además, contamos con 3 grúas pórtico y 4 básculas de entrada, lo que nos proporciona una gran capacidad de movimiento de mercancías.
English to Spanish (Universidade de Vigo) Italian to Spanish (Escola Oficial de Idiomas de Vigo)
Memberships
North West Translators Network
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am a committed, reliable and experienced Sworn Translator and Interpreter. Besides my solid linguistic and academic backgrounds, I have extensive experience in technical translation.
My main working languages are English and Italian. I am currently based in Spain.
My work equipment includes hiigh-speed broadband internet connection, office and CAT software and specialised dictionaries, that is, mainly all of the necessary tools required for this thrilling and exicting profession.
With me you can rest assured that you will get the best possible quality and rates for your translations, and, most importantly, you will get them on time.
Please do not hesitate to contact me if you have any kind of enquiry or if you are interested in a quote.