Idiomas de trabajo:
inglés al italiano
español al italiano
francés al italiano

Availability today:
Disponible

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Caterina Angela Dettori
www.wordsarefreedom.com

Italia
Hora local: 22:03 CEST (GMT+2)

Idioma materno: italiano Native in italiano
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Especialización
Se especializa en
Viajes y turismoCine, películas, TV, teatro
AgriculturaBiología (biotecnología/química, microbiología)
BotánicaGenética
Medioambiente y ecologíaZoología
Ciencias (general)General / Conversación / Saludos / Cartas

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas

All accepted currencies Euro (eur)
Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 3
Payment methods accepted PayPal, bank transfer
Muestrario Muestras de traducción: 3
Formación en el ámbito de la traducción Other - CIOL Diploma in Translation
Experiencia Registrado en ProZ.com: Jun 2012
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al italiano (WLS Professional Certificate in Translation, verified)
inglés al italiano (Chartered Institute of Linguists, verified)
Miembro de CIOL
EquiposEnvironmental translators
Software Adobe Acrobat, Amara, EZTitles, Fluency, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, GIMP, VisualSubSync, Wordfast Anywhere, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
URL de su página web https://wordsarefreedom.com/
Events and training
Prácticas profesionales Caterina Angela Dettori apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

I am a former scientific researcher and an independent translator working from English, Spanish and French into my native Italian.

Diploma in Translation awarded by the Chartered Institute of Linguists, BSc and MSc in Natural Sciences, PhD in Environmental and Applied Botany. I combine my translation, inguistic and scientific education and skills to provide tailored, top-quality services to translation agencies, companies, organizations, institutions and individuals operating mainly in the scientific (Natural and Biological Sciences), the environmental and the travel and tourism areas (especially eco- and sustainable tourism). Other working areas, depending on the specific subject, are: Medical, Technical, IT, Business & Commerce.

Over the years, I have also acquired an extensive experience in the subtitling field, completed projects for the most important clients in the industry and processed hundreds of hours of audiovisual material, such as movies, series, TV shows, documentaries, children's series, corporate and promotional videos. I currently offer the following services: subtitling, closed captioning, revision/proofreading and quality control of subtitles.


Examples of recent translation projects:

- A technical manual for a medical device (English > Italian, ~ 35,000 words);

- different PCR protocols for COVID-19 detection (English > Italian, ~ 10,000 words);

- an internal e-learning course on facilitation (English > Italian; ~ 17,000 words);

- the SDS of a chemical (~ 2,500 words);

- four brochures on the products of a green roof company (English > Italian, ~ 2,000 words);

- a website on wild berries (English > Italian, ~ 6,800 words);

- a report on Environmental Impact Assessment (Spanish > Italian, ~ 1,500 words);

- some selected sections of a tourism website (Spanish > Italian, ~ 4,000 words);

- the instructions manuals for two molecular biology laboratory kits (English > Italian, ~ 3,000 words).



Examples of recent subtitling projects:

- A documentary about sharks;

- a comic movie;

- a children’s series;

- a documovie about Italian rap music;

- a documentary about Nazi camps survivors;

- a sci-fi series;

- a horror movie;

- a series of corporate videos;

- a series of educational videos on laboratory techniques.


For further information, including testimonials, you are welcome to visit my website (www.wordsarefreedom.com).


Palabras clave: Anatomy, agriculture, biochemistry, biodiversity, biodiversity conservation, biotechnology, botany, chemistry, computers, DNA. See more.Anatomy, agriculture, biochemistry, biodiversity, biodiversity conservation, biotechnology, botany, chemistry, computers, DNA, earth sciences, ecotourism, English, environment, environmental science, English-Italian, general text, general translations, genetics, geology, Italian, language, life sciences, material safety data sheets, microbiology, molecular biology, pharmaceutics, Ph.D., plant, proteins, physiology, research, researcher, research protocols, science, scientific articles, scientific papers, scientific review, scientific translations, scientific translator, Spanish, Spanish-Italian, specialist, statistics, sustainability, sustainable tourism, translation, translation services, travel & tourism, zoology.. See less.


Última actualización del perfil
Apr 17