Glossary entry

Spanish term or phrase:

Responsabilidad civil terrestre

English translation:

Liability on land

Added to glossary by Sherry Godfrey
Jul 30, 2007 07:20
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Responsabilidad civil terrestre

Spanish to English Bus/Financial Insurance
Does someone know the "insurance speak" for this civil liability term?

Thanks in advance!

Discussion

Sheilann Jul 30, 2007:
If Lia's hypothesis is correct, I'd say Inland transport liability
Lia Fail (X) Jul 30, 2007:
That figures, probably it's fuel transported by road. This hypothesis - that it's respons civil por TRANSPORTE terrestre shoulñd be checked with client
Sherry Godfrey (asker) Jul 30, 2007:
Fuel industry
Sheilann Jul 30, 2007:
What exactly is the business?
Sherry Godfrey (asker) Jul 30, 2007:
More context Responsabilidad civil terrestre: Con garantía para el pago de las indemnizaciones a que venga obligado el Asegurado por lesiones y daños corporales, materiales, sus consecuencias, causados a terceros por acciones y omisiones en el ejercicio de su actividad empresarial. Thanks!
Lia Fail (X) Jul 30, 2007:
need more context, this term seems to come up most with "transporte terrestre"

Proposed translations

4 hrs
Selected

Public liability on land

Simple, self-expanatory and applicable in any insurance context.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Neil and everyone! (and sorry for the delay in grading!)"
+1
26 mins

Terrestrial liability

Depends whether your talking of vehicles, communications, TV or whether you refer to the land (soil) as such. If it's the latter it would be land liability

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-07-30 07:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.iop.org/EJ/abstract/0952-4746/20/3/305
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : I'd stay with the land liability term, it's the more usual one, but you are right, we need more context for a more exact answer.
3 mins
Thank you
Something went wrong...
1 hr

Public liability for ground-based (as opposed to air) or overland (as opposed to sea) transport

"Responsabilidad civil" is "public liability". I have translated "terrestre" according to the meaning as per the RAE dictionary, i.e. referring to transport that goes via the land as opposed to the air or sea.
Something went wrong...
5 hrs

land liability

responsabilidad civil es únicamente liability. Si hablamos de terrestre, aereo, etc. sería land, air, etc.
Something went wrong...
2 days 9 hrs

IN LAND LIABILITY

PUEDE SER OTRA EXPLICACIÓN,

IN LAND, SE MANEJA GENERALMENTE EN EL SEGURO MARITIMO Y SE REFIERE A "COSAS TERRESTRES" SI TRADUCES PARA ALGO MARITIMO ESTO SERÍA EL TERMINO ADECUADO, SI EL TERMINO SE REFIERE A RESPONSABILIDAD TERRESTRE (REFIRIENDOTE A UN AUTO O ETC...) YO USARÍA UNICAMENTE "LIABILITY" SI EL TERMINO BUSCADO ES "RESPONSABILIDAD DE UN AVION" ES UN TERMINO DISTINTO

SALUDOS Y PERDÓN PRO LAS MAYUSCULAS
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search