Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
mother of all crashes
Russian translation:
величайшая катастрофа; невиданный крах
Added to glossary by
Yakov Tomara
Nov 7, 2008 09:15
15 yrs ago
1 viewer *
English term
mother of all crashes
English to Russian
Bus/Financial
Investment / Securities
Здравствуйте,
Подскажите, пожалуйста, как грамотно перевести mother of all crashes. Из колонки Роберта Кийосаки:
Am I optimistic for the long-term? Absolutely not. I still believe we're due for the mother of all market crashes, and that the U.S. economy is running on borrowed time -- and I do mean borrowed.
Заранее спасибо
Подскажите, пожалуйста, как грамотно перевести mother of all crashes. Из колонки Роберта Кийосаки:
Am I optimistic for the long-term? Absolutely not. I still believe we're due for the mother of all market crashes, and that the U.S. economy is running on borrowed time -- and I do mean borrowed.
Заранее спасибо
Proposed translations
(Russian)
4 +7 | величайший из биржевых крахов | Yakov Tomara |
4 +2 | всем крахам крах | Zamira B. |
Change log
Nov 8, 2008 20:07: Yakov Tomara Created KOG entry
Proposed translations
+7
16 mins
Selected
величайший из биржевых крахов
можно
"величайший в истории..."
"невиданный по глубине..."
иногда подобные выражения переводят и буквально в публицистике (обычно когда объект в русском языке женского рода, вроде "мать всех бурь", "мать всех бомб")
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-11-07 09:34:44 GMT)
--------------------------------------------------
в этом смысле как вариант (не уверен, что удачный):
"мать всех рыночных катастроф" (естественно, при этом выражение ставится в кавычки)
"величайший в истории..."
"невиданный по глубине..."
иногда подобные выражения переводят и буквально в публицистике (обычно когда объект в русском языке женского рода, вроде "мать всех бурь", "мать всех бомб")
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-11-07 09:34:44 GMT)
--------------------------------------------------
в этом смысле как вариант (не уверен, что удачный):
"мать всех рыночных катастроф" (естественно, при этом выражение ставится в кавычки)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
15 mins
всем крахам крах
нас ждет/впереди всем крахам крах. слабо не покажется
Peer comment(s):
agree |
Yelena Pestereva
46 mins
|
cпасибо
|
|
agree |
Vanda Nissen
1 hr
|
cпасибо
|
|
disagree |
Kameliya
: не хочу показаться пошлой, но уж больно похоже на всем трахам трах...не очень эстетично звучит
1 hr
|
Ксения, у вас очень богатое воображение./А почему у вас не возникло схожей аналогии с "величайший из всех трахов", например?
|
|
agree |
Angela Greenfield
17 hrs
|
cпасибо :)
|
Something went wrong...