Jun 19, 2009 02:31
14 yrs ago
Danish term
vaeltet den ud
Danish to English
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
In a description of some mischievous boys' antics, the author refers to "et paar aeldre krabater, der havde bortfort postvaesenets pakvogn og vaeltet den ud i aen." I'm not quite sure if they tipped the parcel wagon over into the river or if they tipped the contents of the wagon out into the river! My dictionaries aren't helping much either.
Proposed translations
(English)
3 +2 | knocks over the wagon with the contents in it (into the river) | Yasutomo Kanazawa |
4 -1 | ...pouring out of it... | Anne Parelius |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
knocks over the wagon with the contents in it (into the river)
The sentence does not say anything about throwing out or tipping the contents of the wagon. It says that the the mischievous boys had the postman's wagon (probably carrying mails and small parcels) and knocks it over with the contents in in into the river.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for this clarification! Thanks to Michael and Christine as well."
-1
9 hrs
...pouring out of it...
One would certainly say this, i.e. about smoke, or fluids
Peer comment(s):
disagree |
Christine Andersen
: ... but would you really say this about letters and parcels in sacks in a postman's wagon?
1 day 4 hrs
|
Yes, in my opinion one would.
|
Something went wrong...