Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
reservado a natureza da encomenda para efeitos de sujeigáo
English translation:
reserved to the nature of the order for compliance with the tax regulation in force at the time
Added to glossary by
Walter Moura
Jan 6, 2010 13:15
14 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
reservado a natureza da encomenda para efeitos de sujeigáo
Portuguese to English
Law/Patents
Engineering (general)
supply contract
Last sentence of a Spanish contract for a Portuguese company left in Portuguese(!). I only translate from Spanish to English so I am lost here! I am splitting the sentence to comply with ProZ.com rules, but please read my other questions too! Here's the context and TIA!
Tributacáo
A Ordem de Compra informa no local para o efeito *reservado a natureza da encomenda para efeitos de sujeigáo* á tributagáo, em cada momento, em vigor.
Tributacáo
A Ordem de Compra informa no local para o efeito *reservado a natureza da encomenda para efeitos de sujeigáo* á tributagáo, em cada momento, em vigor.
Change log
Jan 9, 2010 14:13: Walter Moura Created KOG entry
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
reserved to the nature of the order for compliance with the tax regulation in force at the time
Sorry I missed the first part: Here is the full translation: "The Purchase Order advises on the site for that purpose* reserved to the nature of the order for compliance with the tax regulation in force at the time".
It seems there are two phrases there, only without punctuation.
I hope it helps.
It seems there are two phrases there, only without punctuation.
I hope it helps.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks again Walter!"
1 hr
space reserved for nature of the goods for the purpose of taxation
Included in the Purchase Order in the space reserved for nature of the goods for the purpose of taxation at the rate applicable at the time
Something went wrong...