Jun 2, 2010 13:26
13 yrs ago
English term
accumulated net income
English to German
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
Trust
Kontext:
“Trust Fund” shall mean the property transferred to the Trustees by the Settlor together with additions thereto made by the Settlor or by any other person by last will and testament or otherwise (and accepted by the Trustees) subject to the terms hereof, including the investments and reinvestments of all such property held in the Trust and the property from time to time representing the same, together with any ***accumulated net income***, accrued net income and/or net income on hand.
Akkumulierte Nettoerträge??
Vielen Dank!
“Trust Fund” shall mean the property transferred to the Trustees by the Settlor together with additions thereto made by the Settlor or by any other person by last will and testament or otherwise (and accepted by the Trustees) subject to the terms hereof, including the investments and reinvestments of all such property held in the Trust and the property from time to time representing the same, together with any ***accumulated net income***, accrued net income and/or net income on hand.
Akkumulierte Nettoerträge??
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 +1 | akkumuliertes Nettoeinkommen | Elisabeth B. |
3 | erzieltes Nettoeinkommen | Michaela Bittner |
Change log
Jun 2, 2010 13:40: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
akkumuliertes Nettoeinkommen
Es sollte deutlich bleiben, dass es sich um über einen Zeitraum angesammeltes oder angehäuftes Einkommen handelt. Da "ansammeln" und "anhäufen" nicht sehr sophistiziert klingt (sondern einfach nur gierig), würde ich definitiv bei "akkumuliert" bleiben.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank!"
2 hrs
erzieltes Nettoeinkommen
ich sehe accumulated hier eher im Sinne von "aggregated" (siehe Link) und im deutschen würde man daher eher "erzielt" sagen.
Something went wrong...