Glossary entry

English term or phrase:

shadower

Spanish translation:

observador

Added to glossary by Fabio Gutiérrez (X)
Aug 26, 2010 15:27
13 yrs ago
9 viewers *
English term

shadower

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
This terms comes from an internal corporate memo regarding the possibility of company offices being subject to investigation by anti-trust authorities. The term occurs in the section on what to do if inspectors arrive at the office with a search warrant.

CONTEXT: "Each investigator will be assigned a company “shadower”. This will usually be a lawyer from the legal department, or from a law firm instructed by the company. Work with the company shadower to keep a full note of everything that happens (where the investigators go, all questions they ask and answers given, which documents they look at, any points of dispute, etc.). The company shadower will prepare a schedule of documents which are seized or copied. You should flag to the shadower any document which you consider to contain commercially sensitive information."
Change log

Sep 9, 2010 07:15: Fabio Gutiérrez (X) Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

observador

He retirado mi anterior comentario, al percatarme de que era erróneo el contexto. No obstante, creo que "observador" sigue siendo una posible traducción (un eufemismo, al igual que shadower).

Peer comment(s):

agree Íñigo G. Moya
25 mins
Gracias, Íñigo. Un saludo.
agree Francisco Pavez (X)
1 hr
Hola de nuevo y muchas gracias. Saludos a mi apreciado Canadá.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

vigilante

Es una propuesta.
Something went wrong...
29 mins

acompañante

Mi sugerencia.
Something went wrong...
20 mins

protector

Pienso que se trata de proteger los intereses de la firma ante gente que buscará por todos los medios de encontrar situaciones que le son desfavorables. Entonces necesitan en el mejor sentido de la palabra, protección, o sea, un protector, alquien que no solamente observa, sino que también actúa.

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutos (2010-08-26 16:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

Por el origen de la palabra shadower, "alguien/algo que produce sombras" también "protector" encaja. El idioma inglés es de significados intuitivos, de percepción, por eso es que a veces es difícil encontrar la acepción correcta literalmente.
Something went wrong...
4 hrs

escolta

A cada investigador se le asignará un escolta que ...
Something went wrong...
7 hrs

fedatario

Propongo "fedatario", ya que se trata de una persona cuyo trabajo es acompañar para comprobar lo que se hace, lo que se investiga, qué documento se copian... ojo con no añadir el adjetivo "judicial". La función de algunos fedatarios judiciales es comparable a la descrita en este párrafo pero llamar al "shadower" "fedatario judicial" sería como llamar al piloto "chófer de avión". No porque le rebajemos la categoría, si no porque pertenecen a ámbitos ligeramente diferentes aunque los dos se dediquen al transporte.

Si "fedatario" te resulta un término demasiado jurídico pese a todo, creo que "observador" es más neutro y guarda prácticamente el mismo significado, aunque considero que "fedatario" se ajusta más porque, además de observar, da fe de lo que ha ocurrido durante la investigación: lo que diga el shadower va a misa.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-08-26 23:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

Por supuesto, esta persona daría fe únicamente a su empresa pero su fe no tiene validez fuera de ella, al menos según la información del fragmento de texto que tenemos aquí.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search