Glossary entry (derived from question below)
Jun 3, 2013 15:22
10 yrs ago
14 viewers *
English term
move (en este contexto)
English to Spanish
Bus/Financial
Human Resources
Communication skills
Se trata de un taller para mejorar las comunicaciones interpersonales.
En esta parte del taller se realiza un ejercicio para practicar los conceptos explicados.
La situación ficticia es la de un empleado que llega usualmente tarde a las reuniones, entonces el jefe debe encontrar la forma de hablar con el empleado para resolver el problema:
What would your next move be?
You know that it irritates me when people are late.
Why do you frustrate me this way?
I feel very irritated and frustrated.
Indeed, this is the best move.
That is not the best move.
¿Movida, jugada, opción? Es español para España.
Gracias de antemano
En esta parte del taller se realiza un ejercicio para practicar los conceptos explicados.
La situación ficticia es la de un empleado que llega usualmente tarde a las reuniones, entonces el jefe debe encontrar la forma de hablar con el empleado para resolver el problema:
What would your next move be?
You know that it irritates me when people are late.
Why do you frustrate me this way?
I feel very irritated and frustrated.
Indeed, this is the best move.
That is not the best move.
¿Movida, jugada, opción? Es español para España.
Gracias de antemano
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | paso | Cesar Serrano |
5 | opción | Jack Ward |
4 | ¿Qué le diría? | Marta Moreno Lobera |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
paso
... one option...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias César"
21 mins
opción
¿Cómo manejarías esta situación?
'¿Cómo manejarías esta situación?' sería mi sugerencia para la traducción de 'What would your next move be?'
Con respecto a lo de 'this is/this is not the best move', creo que has dado en el clavo con 'opción'. 'Esta es/no es la mejor opción'.
Un saludo,
'¿Cómo manejarías esta situación?' sería mi sugerencia para la traducción de 'What would your next move be?'
Con respecto a lo de 'this is/this is not the best move', creo que has dado en el clavo con 'opción'. 'Esta es/no es la mejor opción'.
Un saludo,
Note from asker:
Muchas gracias por el aporte Jack |
29 mins
¿Qué le diría?
Opto por esta traducción, pues es la que mejor se adapta a las respuestas posteriores.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2013-06-03 15:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
Correcto. Esta es la mejor opción. / Esto es lo mejor que puede decir.
Esta no es la mejor opción. / Esto no es lo mejor que puede decir.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2013-06-03 15:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
Correcto. Esta es la mejor opción. / Esto es lo mejor que puede decir.
Esta no es la mejor opción. / Esto no es lo mejor que puede decir.
Note from asker:
Gracias Mercedes, ¿cómo dirías entonces "Indeed, this is the best move" o "That is not the best move" |
Something went wrong...