Aug 2, 2013 09:22
10 yrs ago
Italian term
acquisto dall’alto valore aggiunto
Italian to Russian
Bus/Financial
Economics
Abbiamo pensato che fosse giusto offrire ai turisti della zona un’opportunità di acquisto dall’alto valore aggiunto e abbiamo quindi inaugurato il nuovo ...
Proposed translations
(Russian)
4 | возможность приобретения престижных товаров | Assiolo |
4 +2 | предложить туристам дополнительные преимущества | erika rubinstein |
4 | ... повысить КПД их отдыха ... :) | ViBe |
Proposed translations
2 days 11 hrs
Italian term (edited):
opportunità di acquisto dall’alto valore aggiunto
Selected
возможность приобретения престижных товаров
Под "dall'alto valore aggiunto" (мне тоже уже набил оскомину этот штамп) итальянцы подразумевают, что изделия или услуги, о которых идёт речь, являются неординарными, особо престижными, что в них использованы ценные материалы или новаторские решения, либо очень высока их ценность (полезность) для потребителя.
Если это одежда, то она разработана знаменитыми модельерами, одежда известных марок, фирменная, дорогостоящая. В общем, не ширпотреб.
Думаю, "престижный" неплохо передаёт смысл.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni11 ore (2013-08-04 20:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ещё может подойти термин "элитный".
Если это одежда, то она разработана знаменитыми модельерами, одежда известных марок, фирменная, дорогостоящая. В общем, не ширпотреб.
Думаю, "престижный" неплохо передаёт смысл.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni11 ore (2013-08-04 20:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ещё может подойти термин "элитный".
Note from asker:
спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
39 mins
предложить туристам дополнительные преимущества
Зависит от контекста
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: infatti, dipende dal contesto.
36 mins
|
agree |
Maria Sometti (Anishchankava)
17 days
|
5 hrs
... повысить КПД их отдыха ... :)
Если общий тон и стиль текста это позволяют, то можно допустить такую шутливую аналогию с термином из физики (в самом деле, чем он хуже финансово-экономического термина о добавленной (прибавочной) стоимости?):
"Нам подумалось, что было бы неплохо предложить [нашим] туристам <della zona> [дополнительные] возможности для повышения, так сказать, КПД их отдыха. Поэтому мы и открыли новый ..."
"Нам подумалось, что было бы неплохо предложить [нашим] туристам <della zona> [дополнительные] возможности для повышения, так сказать, КПД их отдыха. Поэтому мы и открыли новый ..."
Note from asker:
спасибо! |
отличный вариант! спасибо! |
Discussion
Come scrive la collega Erika, dipende dal contesto. Occorre trovare una frase accattivante che prometta vagamente qualcosa.
речь о магазине одежды дорогих брендов, который открыли в престижной курортной местности.
спасибо