Jan 29, 2014 17:46
10 yrs ago
1 viewer *
English term

(brand) strategic imperative

English to Norwegian Bus/Financial Marketing
Ser på Google at "strategisk imperativ" brukes.
Men dekker "overordnet strategisk mål" det samme? Ev. "overordnet strategisk prioritering"?
Og blir det noe annet når det står "brand" foran?
Proposed translations (Norwegian)
3 +1 strategisk nødvendighet

Proposed translations

+1
1 hr
English term (edited): strategic imperative
Selected

strategisk nødvendighet

Referanse:
I dag er bedrifters investeringer i IT en «strategisk nødvendighet» men ikke nødvendigvis et konkurransefortrinn ...
http://www.uia.no/portaler/aktuelt/nyhetsarkivet/goeril_hann...
Peer comment(s):

agree Ingrid Thorbjørnsrud : Men imperativ er kanskje enda litt sterkere?
20 hrs
En såkalt «tvingende nødvendighet», mener du?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk for bra forslag, Bjørnar."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search