Jan 29, 2014 17:46
10 yrs ago
1 viewer *
English term
(brand) strategic imperative
English to Norwegian
Bus/Financial
Marketing
Ser på Google at "strategisk imperativ" brukes.
Men dekker "overordnet strategisk mål" det samme? Ev. "overordnet strategisk prioritering"?
Og blir det noe annet når det står "brand" foran?
Men dekker "overordnet strategisk mål" det samme? Ev. "overordnet strategisk prioritering"?
Og blir det noe annet når det står "brand" foran?
Proposed translations
(Norwegian)
3 +1 | strategisk nødvendighet | Bjørnar Magnussen |
Proposed translations
+1
1 hr
English term (edited):
strategic imperative
Selected
strategisk nødvendighet
Referanse:
I dag er bedrifters investeringer i IT en «strategisk nødvendighet» men ikke nødvendigvis et konkurransefortrinn ...
http://www.uia.no/portaler/aktuelt/nyhetsarkivet/goeril_hann...
I dag er bedrifters investeringer i IT en «strategisk nødvendighet» men ikke nødvendigvis et konkurransefortrinn ...
http://www.uia.no/portaler/aktuelt/nyhetsarkivet/goeril_hann...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Takk for bra forslag, Bjørnar."
Something went wrong...