Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Rappel des scénarios
English translation:
Forecast scenarios summary
French term
Rappel des scénarios
Rappel des scenario
Scenario 1:
BP 2013-2017 version objectif
En m€ 2013 2014 2015 2016 2017
Chiffre d’affaires xx
EBITDA après participation xxx
EBIT après participation xxx
Dette financiére nette xxx
4 +2 | Forecast scenarios summary | Rachel Spanneut |
2 -1 | Summary of facts | pooja_chic |
Apr 5, 2014 22:17: Yolanda Broad changed "Term asked" from "Rappel des scenario" to "Rappel des scénarios"
Non-PRO (1): mchd
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Forecast scenarios summary
scenario prend bien un "s" au pluriel en anglais.
Summary of facts
Sort of recap
Something went wrong...