Glossary entry

English term or phrase:

action is expressly waived

Russian translation:

[кроме/за исключением случаев] явно выраженного / недвусмысленного отказа от данного действия / меры

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Apr 13, 2014 22:24
10 yrs ago
1 viewer *
English term

action is expressly waived

English to Russian Other Law (general)
Where necessary for the implementation of the provisions governing the trade in narcotic drugs or the production of exempt preparations, the persons charged with monitoring shall be authorised to request or take, against receipt, samples of their choice for testing purposes. A fraction of the sample or, if the sample is not divisible or divisible into parts of equal quality without endangering the purpose of testing, a second fraction of the same type as that taken as a sample must be left in situ, unless such action is expressly waived
Change log

Apr 15, 2014 07:57: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Proposed translations

9 hrs
Selected

[кроме/за исключением случаев] явно выраженного / недвусмысленного отказа от данного действия / меры

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins

специальный отказ от действий

в том случае, если нет (не зафиксировано) специального отказа от этих действий
Something went wrong...
+2
1 hr

требование на выполнение этой меры однозначно отозвано

Expressly = однозначно, точно, совершенно
to waive = отклонить, не требовать выполнения, отказать (отказаться), итд.
action = действие, мера, процесс, итд.
T.e. часть предложения будет звучать так:
...оставшаяся часть должна быть оставлена на месте, за исключением когда требование на выполнение этой меры однозначно отозвано.


Peer comment(s):

agree eduard_ : не совсем точно, но это самый лучший вариант. данное действие просто отменяют, скорее всего по указанию начальства т.д.
14 hrs
Thank you
agree Yevgeny Kozlov : Уточнил бы: "за исключением случаев, когда от выполнения данного требования предоставлено освобождение"
1 day 5 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

обратиться с официальным заявлением к суду (в письменной форме) об отказе от процедуры

expressly положительным образом, словесно, в прямой форме
Из юр. словаря:
to waive over to the court — обратиться к суду с заявлением об отказе от права;
to waive proof — отказаться (за признанием вины) от процедуры доказывания перед судом;

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-14 01:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

Точнее:
если только обвиняемый не обратился в суд с официальным заявлением (в письменной форме) об отказе от данной процедуры
Peer comment(s):

agree Alexandra Frolova
4 hrs
Спасибо, Александра!
neutral Oleg Lozinskiy : А где в данном контексте подразумевается обращение в СУД? Ведь речь в приведенном отрывке идет о текущем контроле (мониторинге) торговли наркотическими лекарственными средствами или производства препаратов, изъятых из-под контроля?
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search