Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
This is it.
Italian translation:
Sta tutto qua.
Added to glossary by
Fausto Mescolini
Mar 6, 2015 12:39
9 yrs ago
1 viewer *
English term
This is it.
Homework / test
English to Italian
Marketing
Computers (general)
Video di un noto produttore di computer
Mentre la frase viene detta, appare l'immagine di una donna sorridente che ascolta le cuffie a occhi chiusi su un mezzo publico.
Testo seguente:
This is what matters. The experience of a product. (Bambini a scuola)
How it makes someone feel. (Bambino e papà insieme)
In tutte le immagini, le persone stanno usando i prodotti informatici della società.
Testo seguente:
This is what matters. The experience of a product. (Bambini a scuola)
How it makes someone feel. (Bambino e papà insieme)
In tutte le immagini, le persone stanno usando i prodotti informatici della società.
Proposed translations
(Italian)
3 | Ecco il segreto. | Mirko Mainardi |
4 | Ecco. | Giusi N. |
4 | E' tutto qui. | liberfo |
3 | Il tuo spazio privato/La tua oasi di pace/Ecco come funziona/Ecco come ci si sente | Danila Moro |
Proposed translations
13 mins
Selected
Ecco il segreto.
Ecco il segreto. (Scena 1)
È questo ciò che conta davvero. L'esperienza d'uso di un prodotto. (Scena 2)
Come fa sentire chi lo usa. (Scena 3)
Anche "Sta tutto qua." per qualcosa di leggermente meno formale.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2015-03-09 10:14:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Fausto. Mi fa piacere poterti essere stato d'aiuto. Grazie a te per la nota e buon inizio settimana :)
È questo ciò che conta davvero. L'esperienza d'uso di un prodotto. (Scena 2)
Come fa sentire chi lo usa. (Scena 3)
Anche "Sta tutto qua." per qualcosa di leggermente meno formale.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2015-03-09 10:14:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Fausto. Mi fa piacere poterti essere stato d'aiuto. Grazie a te per la nota e buon inizio settimana :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Mirko, ho scelto la seconda che hai detto. Inoltre ho adottato le tue proposte anche per il secondo e terzo segmento, mentre il quarto l'ho tradotto con "le sensazioni che suscita". Nel video si vedeva infatti che il bambino rimaneva stupito da qualcosa che compariva sullo schermo del dispositivo."
28 mins
Il tuo spazio privato/La tua oasi di pace/Ecco come funziona/Ecco come ci si sente
io mi staccherei dal significato letterale e direi qualcosa che sottolinea il fatto di fare un'esperienza particolare, che è solo di chi utilizza uno dei prodotti dell'azienda, che lo fa sentire bene, nel caso specifico anche in mezzo alla confusione e all'estraneità di un viaggio in un mezzo pubblico.
1 hr
Ecco.
I guess it means > questo è quanto...
2 days 18 hrs
E' tutto qui.
Nel contesto,mirerei a sottolineare la forza del prodotto.
Something went wrong...