Glossary entry

Spanish term or phrase:

oferta de rigor

English translation:

standard proposal

Added to glossary by patinba
Aug 7, 2016 13:45
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

oferta de rigor

Spanish to English Bus/Financial Law: Contract(s) idiomatic expression
This is from a script by an Argentine filmmaker. The scene is a US government official trying to negotiate a shady deal with an Argentine president:

MC DONALD (CONT'D)
Tenemos información de la institución en Barbados donde su gobierno suele realizar estas operaciones.

Es una oferta de rigor en este tipo de cuestiones, y a menudo es utilizada por las grandes naciones para fines humanitarios que no pueden aparecer dentro de los presupuestos ortodoxos.

Thanks
Change log

Aug 21, 2016 12:15: patinba Created KOG entry

Discussion

JohnMcDove Aug 10, 2016:
Sure "standard operating procedure" is the idea, but the concept of "offer" or "proposal" is still there, ie., "an offer as per the standard operating procedure" if you wish.
Wendy Gosselin (asker) Aug 8, 2016:
Maybe just "standard operating procedure" and leave out the idea of "offer"?

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

standard proposal

... in cases like this
Peer comment(s):

agree franglish
29 mins
Thank you!
agree JohnMcDove : This is what it means. It may miss a hint of irony or sarcasm, but I agree with "standard" offer... :-)
7 hrs
Thank you, John!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
2 hrs

pseudo-statutory offer

An offer 'de rigueur' doesn't fit the bill.

Perhaps this in Argentina is meant ironically...

Example sentence:

FCC's attitude toward collocation ranged from favoritism to pseudo-regulation.

Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : This is reported speech by a corrupt official: do you really think he/she would say "pseudo-statutory" if he/she was trying to make the deal look kosher?
42 mins
It wasn't clear to me who was uttering these words - but it looked like a 'token offer' to me.//No. It's pseudo-regulation offer.
Something went wrong...
7 hrs

usual offer / expected (as per usual) offer

It is the usual (as per the book / routine / comme il faut) offer.

If you want to have a bit of a pedantic register (of which there is a hint in the original) then something like "ubiquitous offer" may fit the bill.

In Spanish "de rigor" as defined by Moliner (Diccionario de uso del español) is,

de rigor Impuesto por las reglas de cortesía o por ciertas circunstancias: ‘Después de los saludos de rigor... Le di los consejos de rigor’. *Obligado. Se dice de lo que se hace invariablemente en el caso o situación de que se trata: ‘Le gastó las bromitas de rigor’. *Consabido.

"consabida" (usual-habitual)
http://www.oxforddictionaries.com/translate/spanish-english/...

In other words, the Spanish expression "de rigor", implies a subjection to the known formalities, the conventionality, the specific ceremonies... the "now I-am-supposed-to"s

The "rules" of the game... behaving "comme il faut".

Saludos cordiales... (distintos a los "saludos de rigor"... ;-)
Something went wrong...
3 hrs

above board proposal

the official is trying to make the proposal what it is not

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-08-07 17:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe also:

kosher
bona fide
fair and square
up front

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-08-07 22:35:18 GMT)
--------------------------------------------------

straightforward
regular
Peer comment(s):

neutral Andy Watkinson : The original apparently refers to a "shady deal"¿?
9 hrs
thanks!
neutral Adrian MM. (X) : You reall must tune into the Argentinian way of thinking.//With one Spanish grandmother and Anglo-Argentinian friends, I reckon I'm already one-quarter of the way there.
13 hrs
No more an easy task for me than for thee m'learned friend/amigo
Something went wrong...
13 hrs

offer that can't be refused

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-08-08 03:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

now that's shady in the sense of "take it or leave it" and the implication is that they'd better take it

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-08-08 03:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

a "take it or leave it" offer/proposal
Peer comment(s):

neutral JohnMcDove : David, maybe I am missing something, but I don't quite get the connection... What you propose here seems a bit too stretched to me.
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search