Glossary entry

English term or phrase:

After the Term and subject to the Company reimbursing Executive for

Portuguese translation:

Decorrido o prazo e sujeito ao reembolso da empresa ao executivo...

Added to glossary by Ronivaldo Silva
Oct 2, 2016 02:54
7 yrs ago
English term

After the Term and subject to the Company reimbursing Executive for

English to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s) Employment Contract
Boa noite a todos! Por favor, ajudem-me a traduzir essa frase. Agradeço a todos.

CONTEXTO:

Cooperation.
After the Term and subject to the Company reimbursing Executive for any reasonable out-of-pocket expenses, Executive agrees to cooperate in good faith with the Company in connection with any defense, prosecution or investigation by the Company including regarding any internal investigation,

Discussion

Mario Freitas Oct 3, 2016:
@ Teresa, Sim, outra possibilidade. "Aftrer the term of effectiveness". Realmente, o contexto permite diversas interpretações.
Nesse caso, em Pt-Br seria "após a resolução do contrato".
@Mario e @Thais Esclareço que "termo do contrato" em PT(pt) significa o mesmo que "término do contrato" em PT(br)...
Mario Freitas Oct 3, 2016:
É verdade, Esse "after" pode sim ter esse sentido. Vamos ver se mais algum colega dá sua opinião.
Thais Lombardi Oct 3, 2016:
Inicialmente, sim. Mas, depois, fiquei na dúvida porque verifiquei que o "After" poderia ser sinônimo de "According to", "in conformity to". Por fim, concordo com você que o sentido seja "decorrido" ou "após".
Mario Freitas Oct 3, 2016:
Ah, entendi agora! Então você interpretou da mesma forma que eu. Esse "term" é um prazo e não um termo qualquer do contrato, creio eu.
Thais Lombardi Oct 3, 2016:
Correção Oi, Mario, só para retificar o meu comentário para você, a minha sugestão primeira havia sido "Após o término do prazo" e não "do contrato", como mencionei abaixo. Abraço!

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

Decorrido o prazo e sujeito ao reembolso da empresa ao executivo...

Esse "term" é um prazo e não um termo do contrato.
Peer comment(s):

agree Thais Lombardi : Eu concordo com você, Mario, na minha primeira sugestão, eu havia colocado "Após o término do contrato", mas acabei modificando a minha sugestão.
5 hrs
Obrigado, Thaís. Eu acho que a gente tende a traduzir pelo cognato, mas não é o caso aqui.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado!!"
50 mins

Em conformidade com o termo e com a condição da companhia reembolsar...

as despesas razoáveis...
Note from asker:
Boa noite, Danik. Muito obrigado pela sua contribuição.
Something went wrong...
+2
5 hrs

Após o termo (do contrato) e na condição de a empresa reembolsar o Executivo de

Em PT(pt) diria assim...
Peer comment(s):

agree Margarida Martins Costelha
26 mins
Obrigada, Margarida!
agree Leonor Machado
2 hrs
Obrigada, Leonor!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search