English term
Mapping Innovation
这本书怎么翻译?
Non-PRO (1): David Lin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
创新的路径
圖解創新
agree |
Bruce Guo
: 创新图解或图解创新,mapping本来是绘图的意思,这里翻译成图解很好!因为文字性的东西经常会显得抽象,不易懂,而图会很直观易懂。
3 days 19 hrs
|
书名翻译
比如:
《庖丁解牛之创新实战》
或一般描述性的:
《创新实战详解》
FYI
创新的定位
定位创新;创新的定位
创新策略集成
创新实战集
创新实务举隅
创新实战脚本
Just FYI
Discussion
这是 amazon 上这本书的说明