Feb 18, 2017 16:00
7 yrs ago
Russian term
относительно частный характер
Russian to English
Social Sciences
Economics
Глобальность инновационных процессов
В 1958 году американский социолог Д. Рисман реанимирует термин «постиндустриальное общество», используя его в заголовке одной из статей, которая получила благодаря этому широкую популярность, но имела относительно частный характер.
Не совсем понимаю: статья была рассчитана на узкий круг специалистов или она выражала только взгляды самого автора? Черновой вариант: covered very specific issues/was specific in some respects/comparatively specific (in nature).
Не совсем понимаю: статья была рассчитана на узкий круг специалистов или она выражала только взгляды самого автора? Черновой вариант: covered very specific issues/was specific in some respects/comparatively specific (in nature).
Proposed translations
(English)
4 +7 | was fairly limited in scope | Rachel Douglas |
3 | which was relatively frequent | Ellen Kraus |
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
was fairly limited in scope
Or, "had a rather narrow focus." Something like that. I think it means that he was looking at "post-industrial society" from the standpoint of just a few parameters (the article was called "Leisure and Work in Post-Industrial Society"), not understand a global examination of p-i society.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-02-18 18:35:25 GMT)
--------------------------------------------------
Cx. "understand" should have been "undertaking"! Runaway fingers.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-02-18 18:35:25 GMT)
--------------------------------------------------
Cx. "understand" should have been "undertaking"! Runaway fingers.
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: I guess it was addressed to a specialized audience but then was popularized beyond the intended group.
17 mins
|
Thanks, Frank. Either that, or he was using the term to refer to only some particular aspects of p-i society (leisure v. work), rather than to this type of society as a whole.
|
|
agree |
Ellen Kraus
2 hrs
|
Thanks, Ellen.
|
|
agree |
Turdimurod Rakhmanov
3 hrs
|
Thanks, Turdimurot.
|
|
agree |
Denis Shepelev
15 hrs
|
Thanks, Denis.
|
|
agree |
danya
15 hrs
|
Thanks, Danya.
|
|
agree |
Michael Korovkin
: I'd use "narrow" or even "specialized": "limited" may be misunderstood a pejorative
2 days 50 mins
|
Thanks, Michael. I agree with your observation.
|
|
agree |
Sarah McDowell
2 days 11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
56 mins
which was relatively frequent
seen from a different angle, I would Interpret the Term in this way
Peer comment(s):
neutral |
Rachel Douglas
: Are you sure you're not reading it as "частый"?
11 mins
|
Thank you, Rachel for drawing my attention to the blunder I made. Yes, indeed, you´re right make me realize I made a blunder. Yes indeed, you´re right, I mistook the word for частый.
|
Discussion
"some narrow issues/questions"