Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
reunião presencial x reunião não presencial
English translation:
face-to-face / in-person / on-site meeting vs. remote meeting
Added to glossary by
Matheus Chaud
Mar 23, 2018 00:33
6 yrs ago
77 viewers *
Portuguese term
Presencial / Não Presencial
Portuguese to English
Bus/Financial
Management
Hard to find a good translation
Este é um daqueles termos que você tem de pesquisar todas as vezes, nunca acha uma tradução à altura e nunca fica satisfeito com o que usou, mas envia para o cliente assim mesmo.
Estou anotando vários termos como este e vou postá-los aqui em busca de soluções plausíveis.
Termo: Presencial / Não Presencial
Exemplos: Reunião presencial, curso não presencial.
Soluções já sugeridas, mas insatisfatórias: Live (pode ser ao vivo na TV); face-to-face (não se aplica a grupos com várias pessoas), on-site (pode ser, se o "site" tiver sido mencionado e for fixo); oresential/Non-Presential (seria uma solução, mas há vários sites citando que o termo é incorreto em inglês).
Algúem consegue formular uma solução melhor do que estas? Obrigado.
Estou anotando vários termos como este e vou postá-los aqui em busca de soluções plausíveis.
Termo: Presencial / Não Presencial
Exemplos: Reunião presencial, curso não presencial.
Soluções já sugeridas, mas insatisfatórias: Live (pode ser ao vivo na TV); face-to-face (não se aplica a grupos com várias pessoas), on-site (pode ser, se o "site" tiver sido mencionado e for fixo); oresential/Non-Presential (seria uma solução, mas há vários sites citando que o termo é incorreto em inglês).
Algúem consegue formular uma solução melhor do que estas? Obrigado.
Proposed translations
(English)
4 +5 | in-person vs. remote; on-site vs. remote | Matheus Chaud |
Change log
Mar 24, 2018 23:17: Matheus Chaud changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Mar 24, 2018 23:19: Matheus Chaud Created KOG entry
Proposed translations
+5
7 mins
Portuguese term (edited):
Presencial x Não Presencial
Selected
in-person vs. remote; on-site vs. remote
Mário, além das sugestões que você mencionou, deixo mais estas.
Acrescento também que já vi gente usando "on-site" (native speakers) sem mencionar o site... fica subentendido que é na empresa, imagino eu.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2018-03-23 01:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
Legal - também puxei esses termos vasculhando a minha TM, Mário.
Ando traduzindo vários cursos empresariais de EN para PT (coaching empresarial, etc.), e os termos que o pessoal usa em EN são basicamente estes: on-site, in-person, face-to-face, quando presenciais, e remote quando não presenciais.
Apenas como observação, o coach que deu um curso sobre reuniões usou "face-to-face" para reuniões presenciais, mesmo que sejam com várias pessoas (eram "problem-solving meetings"), e "remote" para reuniões não presenciais, tipo teleconferência e videoconferência.
Veja aí se essas informações ajudam em algo...
Abraço!
Note from asker:
Mats, "in person" é a primeira opção na minha TB. Não sugeri acima porque não acho indevida e é o que eu tenho usado. Mas sinto que tem alguma coisa melhor, principalmente para "não presencial". Obrigado! |
É, o pepino surgiu hoje justamente por causa no "não presentcial". Mas vou acabar usando "remote" mesmo. É o jeito. |
Peer comment(s):
agree |
Rafael Sousa Brazlate
10 hrs
|
Obrigado, Rafael!
|
|
agree |
Rafael Ribeiro
10 hrs
|
Grato, Rafael!
|
|
agree |
Charles R. Castleberry
: or face-to-face vs ... https://www.google.com/search?q=face-to-face meeting&oq=face...
11 hrs
|
Yes, I like that one too, it seems to be pretty common. Thanks, Charles!
|
|
agree |
Gilmar Fernandes
: Each situation/context will require specific terms, but these pretty much covers it.
11 hrs
|
Thanks, Gilmar!
|
|
agree |
Claudio Mazotti
14 hrs
|
Obrigado, Claudio!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Valeu, Mats."
Discussion
https://usfweb2.usf.edu/fair/OnlineTutorial/TutorialAFDFAR/c...