May 11, 2018 12:49
6 yrs ago
8 viewers *
English term
Bribery limits
English to Polish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Mam takie zdanie:
Bribery limits can easily be exceeded and lead to cases of corruption.
Tłumaczyć tego jako "łatwo przekroczyć limit łapówkarstwa" raczej nie ma sensu. Więc nie bardzo wiem, jak ugryźć to zdanie.
W tekście mowa o tym, że podarunki, zaproszenia, bilety etc. są ok, ale czasami taka wdzięczność zamienia się w łapówkarstwo/przekupstwo, jeśli ktoś daje coś cennego.
Ktoś ma jakiś pomysł? Najlepiej by było jakoś to w miarę zwięźle ująć.
Bribery limits can easily be exceeded and lead to cases of corruption.
Tłumaczyć tego jako "łatwo przekroczyć limit łapówkarstwa" raczej nie ma sensu. Więc nie bardzo wiem, jak ugryźć to zdanie.
W tekście mowa o tym, że podarunki, zaproszenia, bilety etc. są ok, ale czasami taka wdzięczność zamienia się w łapówkarstwo/przekupstwo, jeśli ktoś daje coś cennego.
Ktoś ma jakiś pomysł? Najlepiej by było jakoś to w miarę zwięźle ująć.
Proposed translations
(Polish)
3 | granice między formami wdzięczności a łapownictwem | geopiet |
4 | granice przekupstwa / łapownictwa / łapówkarstwa | Roman Kozierkiewicz |
Proposed translations
4 days
Selected
granice między formami wdzięczności a łapownictwem
z uznaniem udziału Maćka ....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, both of you."
2 hrs
granice przekupstwa / łapownictwa / łapówkarstwa
Propozycja
Discussion
Ten, kto daje łapówkę zawsze liczy na jakąś korzyść ze strony przyjmującego, zabiega o jego względy w nadziei, że ten mu się odwdzięczy w przyszłości. Dający podarunek odwdzięcza się za wykonaną usługę, nie licząc wcale na względy biorącego.
Granica między formami wdzięczności a łapownictwem jest bardzo płynna. Dlatego też dokonując jego oceny należy łącznie rozważać takie okoliczności jak rozmiar i charakter przyjmowanej korzyści, jej cel, osobę przyjmującą korzyść, zwyczaj obowiązujący w danej grupie społecznej oraz stopień społecznej szkodliwości
Art. 228 kk - https://goo.gl/3jopY3