Aug 2, 2018 14:52
5 yrs ago
49 viewers *
English term

state-of-the-art (en este contexto)

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Hola

me gustaría saber si se os ocurre cómo traducir este término en un contexto legal:

"XXX renders the Services according to the contractually agreed standards and in line with the state of the art at the time of conclusion of this Master Service Agreement"

Gracias por adelantado,

Discussion

Juan Gil Aug 2, 2018:
@Robert Gracias Robert.

Pienso que si se tratara de las prácticas, sería claramente "according to the best practices" o "according to up-to-date practices"; interpreto el texto como lo mencioné: una clausula que obliga al prestador de servicio a que, al momento de la finalización del contrato, los equipos sujetos al mismo no sean tecnologicamente obsoletos, en cualquier sentido.

Algo como (por ejemplo), "El hecho que los sistemas hayan sido instalados con equipos bajo sistema operativo Windows XP no significa que los mismos deban permanecer con el mismo OS al momento de la finalización del servicio."
Robert Forstag Aug 2, 2018:
Se refiere a *la materia del contrato.* Estoy completamente de acuerdo con lo que sugiere Juan: a saber, que es muy poco probable que el término se refiera al contrato en sí.
Juan Gil Aug 2, 2018:
El documento puede ser legal... ...pero "state of the art" siempre se refiere a tecnología; sería conveniente, Laura, conocer de que trata ese contrato.
Robert Forstag Aug 2, 2018:
@Tim I think that “in line with the state-of-the-art” translates very neatly to “de acuerdo con las mejores prácticas.” If the attorney (presumibly) who drafted the contract wrote “state-of-the-art” but really only meant “accepted/acceptable,” then he or she could plausibly be accused of, at best, being careless or, at worst, being either disingenuous or incompetent.
Tim Friese Aug 2, 2018:
@Robert We certainly agree re: phrases like “state-of-the-art technology”, which refer to the best available technology. However, I believe that the drafter here has expressed a different meaning, i.e. current or widespread practices in the field. However, I'm interested to hear other colleagues' opinions!
Sergio Kot Aug 2, 2018:
@Contexto Suponiendo que "state of the arts" se refiere a los servicios mismos y no a los estándares acordados contractualmente (...the Services according to the contractually agreed standards...) sugiero "en línea con el nivel más avanzado"

Proposed translations

1 hr
Selected

prácticas actuales

I was inspired by some usages I saw on Linguee and picked this as the best option. "mejores prácticas" makes a stronger claim than "state of the art", as the English term means what is prevalent or predominant, and not necessarily what is best.

I also like 'técnicas actuales'. Good luck!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins
English term (edited): in line with the state-of-the-art (en este contexto)

de acuerdo con las mejores prácticas

O:
prácticas generalmente reconocdas/aceptadas

Me parece una manera un tanto rimbombante de expresar esta idea.
Peer comment(s):

agree MPGS : :-)
26 mins
Thank you, MPGS!
neutral Tim Friese : Definitely not 'mejores' but I think 'prácticas generalmente reconocidas/aceptadas' works
1 hr
I don’t think so, Tim. When, say, a company boasts of its “state-of -the-art technology,” it is in effect saying that “our technology is the very best currently available” and *not* that “we are offering the exact same technology as almost everyone else.”
agree Sara Fairen : Las prácticas más aceptadas en ese momento
4 hrs
Gracias, Sara.
Something went wrong...
+1
9 mins

estado de la cuestión

Lo he visto traducido como estado de la cuestión en varios documentos, tanto legales como científicos.
Peer comment(s):

agree Álvaro Espantaleón Moreno
7 mins
Something went wrong...
+1
20 mins

estado de la técnica

Aunque "estado de la cuestión" es correcto, si la traducción es para España, creo que lo más utilizado es "estado de la técnica". Ejemplo: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX:52...
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
2 hrs
Gracias
Something went wrong...
+1
7 hrs

la tecnología mas moderna / lo último en tecnología / la última actualización tecnológica

Me baso en lo expresado como punto de discusión. Presumo, por la redacción, que es un acuerdo de servicio de algo relacionado con tecnología de redes o telecomunicaciones.

Tecnología de vanguardia / mas avanzada tecnología son sinónimos válidos.

XXX prestará los Servicios de acuerdo con los estándares establecidos contractualmente y en línea con [...] al momento de la finalización de este Acuerdo [General]/[Principal] de Servicio.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Totalmente de acuerdo. :-) Aporto otras opciones adicionales para España (aunque estas también son válidas), pero es esto. :-)
5 hrs
Gracias John
Something went wrong...
12 hrs

la tecnología más avanzada - la tecnología puntera - tecnología punta - de vanguardia (más actual)

Estoy totalmente de acuerdo con lo que anota Juan Gil.

Aporto opciones adicionales (para España), pero la idea es esa.

El enlace muestra un ejemplo:

WHEREAS, Provider recognizes its role in the operation and success of Customer, thus, Provider shall strive to provide the highest quality services and support at market leading rates, while exercising state of the art technical and physical security practices; and [...]

https://prominic.net/master-services-agreement-msa/

Es decir, estamos hablando de que el "Provider" tiene que procurar en todo momento aportar la tecnología más avanzada...

Saludos cordiales y buen verano. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-08-03 03:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

Oxford dixit,

state-of-the-art technology — tecnología (de) punta / de vanguardia

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-08-03 03:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.oxforddictionaries.com/definition/state_of_the_ar...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search