Aug 2, 2018 14:52
5 yrs ago
49 viewers *
English term
state-of-the-art (en este contexto)
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Hola
me gustaría saber si se os ocurre cómo traducir este término en un contexto legal:
"XXX renders the Services according to the contractually agreed standards and in line with the state of the art at the time of conclusion of this Master Service Agreement"
Gracias por adelantado,
me gustaría saber si se os ocurre cómo traducir este término en un contexto legal:
"XXX renders the Services according to the contractually agreed standards and in line with the state of the art at the time of conclusion of this Master Service Agreement"
Gracias por adelantado,
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
Selected
prácticas actuales
I was inspired by some usages I saw on Linguee and picked this as the best option. "mejores prácticas" makes a stronger claim than "state of the art", as the English term means what is prevalent or predominant, and not necessarily what is best.
I also like 'técnicas actuales'. Good luck!
I also like 'técnicas actuales'. Good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins
English term (edited):
in line with the state-of-the-art (en este contexto)
de acuerdo con las mejores prácticas
O:
prácticas generalmente reconocdas/aceptadas
Me parece una manera un tanto rimbombante de expresar esta idea.
prácticas generalmente reconocdas/aceptadas
Me parece una manera un tanto rimbombante de expresar esta idea.
Peer comment(s):
agree |
MPGS
: :-)
26 mins
|
Thank you, MPGS!
|
|
neutral |
Tim Friese
: Definitely not 'mejores' but I think 'prácticas generalmente reconocidas/aceptadas' works
1 hr
|
I don’t think so, Tim. When, say, a company boasts of its “state-of -the-art technology,” it is in effect saying that “our technology is the very best currently available” and *not* that “we are offering the exact same technology as almost everyone else.”
|
|
agree |
Sara Fairen
: Las prácticas más aceptadas en ese momento
4 hrs
|
Gracias, Sara.
|
+1
9 mins
estado de la cuestión
Lo he visto traducido como estado de la cuestión en varios documentos, tanto legales como científicos.
+1
20 mins
estado de la técnica
Aunque "estado de la cuestión" es correcto, si la traducción es para España, creo que lo más utilizado es "estado de la técnica". Ejemplo: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX:52...
+1
7 hrs
la tecnología mas moderna / lo último en tecnología / la última actualización tecnológica
Me baso en lo expresado como punto de discusión. Presumo, por la redacción, que es un acuerdo de servicio de algo relacionado con tecnología de redes o telecomunicaciones.
Tecnología de vanguardia / mas avanzada tecnología son sinónimos válidos.
XXX prestará los Servicios de acuerdo con los estándares establecidos contractualmente y en línea con [...] al momento de la finalización de este Acuerdo [General]/[Principal] de Servicio.
Tecnología de vanguardia / mas avanzada tecnología son sinónimos válidos.
XXX prestará los Servicios de acuerdo con los estándares establecidos contractualmente y en línea con [...] al momento de la finalización de este Acuerdo [General]/[Principal] de Servicio.
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
: Totalmente de acuerdo. :-) Aporto otras opciones adicionales para España (aunque estas también son válidas), pero es esto. :-)
5 hrs
|
Gracias John
|
12 hrs
la tecnología más avanzada - la tecnología puntera - tecnología punta - de vanguardia (más actual)
Estoy totalmente de acuerdo con lo que anota Juan Gil.
Aporto opciones adicionales (para España), pero la idea es esa.
El enlace muestra un ejemplo:
WHEREAS, Provider recognizes its role in the operation and success of Customer, thus, Provider shall strive to provide the highest quality services and support at market leading rates, while exercising state of the art technical and physical security practices; and [...]
https://prominic.net/master-services-agreement-msa/
Es decir, estamos hablando de que el "Provider" tiene que procurar en todo momento aportar la tecnología más avanzada...
Saludos cordiales y buen verano. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-08-03 03:25:24 GMT)
--------------------------------------------------
Oxford dixit,
state-of-the-art technology — tecnología (de) punta / de vanguardia
https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-08-03 03:26:08 GMT)
--------------------------------------------------
https://en.oxforddictionaries.com/definition/state_of_the_ar...
Aporto opciones adicionales (para España), pero la idea es esa.
El enlace muestra un ejemplo:
WHEREAS, Provider recognizes its role in the operation and success of Customer, thus, Provider shall strive to provide the highest quality services and support at market leading rates, while exercising state of the art technical and physical security practices; and [...]
https://prominic.net/master-services-agreement-msa/
Es decir, estamos hablando de que el "Provider" tiene que procurar en todo momento aportar la tecnología más avanzada...
Saludos cordiales y buen verano. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-08-03 03:25:24 GMT)
--------------------------------------------------
Oxford dixit,
state-of-the-art technology — tecnología (de) punta / de vanguardia
https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-08-03 03:26:08 GMT)
--------------------------------------------------
https://en.oxforddictionaries.com/definition/state_of_the_ar...
Discussion
Pienso que si se tratara de las prácticas, sería claramente "according to the best practices" o "according to up-to-date practices"; interpreto el texto como lo mencioné: una clausula que obliga al prestador de servicio a que, al momento de la finalización del contrato, los equipos sujetos al mismo no sean tecnologicamente obsoletos, en cualquier sentido.
Algo como (por ejemplo), "El hecho que los sistemas hayan sido instalados con equipos bajo sistema operativo Windows XP no significa que los mismos deban permanecer con el mismo OS al momento de la finalización del servicio."