Aug 14, 2018 08:30
5 yrs ago
17 viewers *
English term
escalate/escalation
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
4.3.4 Escalate uncollectible
Support escalation on overdues
Support escalation on overdues
Proposed translations
(French)
4 | réaffecter / réaffectation | GILLES MEUNIER |
4 | porter à un niveau supérieur | B D Finch |
1 +1 | passer (impayé/s) en contentieux | Adam Warren |
Proposed translations
3 hrs
Selected
réaffecter / réaffectation
ou faire remonter.....
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2018-08-14 12:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
Comme pour un incident, on fait remonter l'incident...
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2018-08-15 05:17:18 GMT)
--------------------------------------------------
Réaffecter à un niveau supérieur est parfaitement correct. C'est ce qu'utilise Microsoft réaffecter un incident. Comme je l'ai indiquer, on peut faire remonter le problème voire l'escalader, le transférer....
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2018-08-14 12:03:29 GMT)
--------------------------------------------------
Comme pour un incident, on fait remonter l'incident...
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2018-08-15 05:17:18 GMT)
--------------------------------------------------
Réaffecter à un niveau supérieur est parfaitement correct. C'est ce qu'utilise Microsoft réaffecter un incident. Comme je l'ai indiquer, on peut faire remonter le problème voire l'escalader, le transférer....
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
porter à un niveau supérieur
Without further context, this could mean anything from referring the matter from admin to management level, up to initiating legal proceedings.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-14 12:29:58 GMT)
--------------------------------------------------
That might work better as "transmettre à un niveau supérieur" or "renvoyer à un niveau supérieur". I was looking for a way of leaving open the level to which the matter was escalated.
et de gérer les tâches et de les transmettre à un niveau supérieur en cas d'absence de réponse. • Gestion des tâches configurable pour
[Search domain www.xerox.fr] https://www.xerox.fr/bureau/latest/XOGBR-66F.PDF
Le défaut de transmettre à un niveau supérieur les interruptions de service ou les problèmes techniques pourrait avoir un effet sur le rétablissement rapide ...
https://www.gojobs.gov.on.ca/PDR.aspx?Language=French&JobID=...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-14 12:29:58 GMT)
--------------------------------------------------
That might work better as "transmettre à un niveau supérieur" or "renvoyer à un niveau supérieur". I was looking for a way of leaving open the level to which the matter was escalated.
et de gérer les tâches et de les transmettre à un niveau supérieur en cas d'absence de réponse. • Gestion des tâches configurable pour
[Search domain www.xerox.fr] https://www.xerox.fr/bureau/latest/XOGBR-66F.PDF
Le défaut de transmettre à un niveau supérieur les interruptions de service ou les problèmes techniques pourrait avoir un effet sur le rétablissement rapide ...
https://www.gojobs.gov.on.ca/PDR.aspx?Language=French&JobID=...
Peer comment(s):
disagree |
GILLES MEUNIER
: Ce n'est pas français....
5 mins
|
OK, j'ai trouvé cette phrase dans le context de porter plainte.
|
|
agree |
Daryo
: "renvoyer à un niveau supérieur"
9 hrs
|
Merci Daryo
|
+1
38 mins
passer (impayé/s) en contentieux
c'est sans doute de cela qu'il s'agit, mais le terme précis m'élude. Je ne suis pas francophone. Je vous souhaite de trouver la bonne réponse.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2018-08-16 02:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
uncollectible: p-être "dishonoured debts" - traites impayées à l'encaissement (?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2018-08-16 02:09:45 GMT)
--------------------------------------------------
uncollectible: p-être "dishonoured debts" - traites impayées à l'encaissement (?)
Peer comment(s):
agree |
Germaine
: C'est ce que j'entends aussi, mais le vocabulaire n'est pas clair: on parle des "irrécouvrables" puis des simples "comptes en souffrance".
4 hrs
|
agree |
Francois Boye
6 hrs
|
disagree |
Daryo
: absolutely not - "escalate/escalation" simply means to pass the case to a "superior level of decision making" within the organisation ["climbing" the hierarchical structure of the organisation], [possibly] suing comes few steps later!!!
12 hrs
|
Discussion
Here I wouldn't presume that "the next level" is chasing late payments MUST be taking debtors to court. More often than not that would be just throwing good money after bad money, so very often "the next level" would be either attempt to renegotiate payments and / or borderline harassment of debtors to make them pay before threatened legal action.
Overdues: comptes/créances en souffrance, arriérés
Je verrais deux options, selon ce qui est déjà prévu dans les paragraphes 4.3.3 et précédents.
Si les "overdues" sont vus comme des "arriérés/comptes en souffrance" qui n'ont pas encore fait l'objet d'une démarche de recouvrement :
4.3.4 Recouvrer les créances douteuses
Collaborer au/Soutenir/Appuyer le recouvrement des comptes en souffrance
Si les "overdues" sont vus comme des irrécouvrables (donc, qui ont déjà fait l'objet d'une démarche de recouvrement):
4.3.4 Renvoyer les irrécouvrables au contentieux
Soutenir/Appuyer la perception des créances en souffrance
rendre compte en haut lieu (auprès des instances supérieures), référer/rapporter à une instance supérieure les impayés, retards de paiement, ou arriérés (pour les dettes).