This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 25, 2018 10:57
5 yrs ago
English term

Leadership meals

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general) Корпоративная политика
Контекст:
Receipts must be provided and these meals should be claimed in expenses under the Leadership meals category.
Помогите, пожалуйста, правильно перевести "Leadership meals". я так понимаю, что речь идет о встрече регионального мереджера по продажам с торговыми представителями, и расходы на организацию такого лагча с ТП возмещаются в категории "Leadership meals". Как бы это выразить по-русски?
Дальнейший контекст:
RSMs (Regional Sales Managers) in the UK BU Sales function may claim lunch once a month when having their “work with” (W*W) day with their Sales Development Representatives (SDRs). A cap of £10 in total to cover both the RSM and the SDR applies and this may only be claimed a maximum of once a month with each SDR. Receipts must be provided and these meals should be claimed in expenses under the Leadership meals category. The ESSA Daily Meal Rate Caps defined in Appendix 1 of this addendum are applicable to all ESSA employees, with the exception of employees based in the countries below:
Заранее спасибо.

Discussion

Nadyiia Derkach (asker) Sep 25, 2018:
Может быть, угощение сотрудников?
danya Sep 25, 2018:
Назовите это "(неформальный) деловой обед с сотрудниками/подчинёнными". По факту это тот же тимбилдинг, только коротенький - босс всех угощает и всячески изображает человеческое лицо.
Nadyiia Derkach (asker) Sep 25, 2018:
Далее есть вот такое The global policy states that “Local meals will not be reimbursable outside of planned events (covered in the Events & Sponsorship policy) or leadership meal budgets” (defined as Group meals planned by Senior Leadership (B2+) that have prior budgeting approval and are infrequent in occurrence).
То есть leadership meal это какая-то совместная трапеза руководства с подчиненными, насколько я понимаю.
danya Sep 25, 2018:
надо уточнить взаимоотношения трапезничающих по названию похоже на гибрид тимбилдинга и коучинга - руководство кушает с подчинёнными и получает/даёт обратную связь и прочее всякое непотребство

Proposed translations

-1
37 mins

меню/блюда руководящего персонала

+
Peer comment(s):

disagree danya : главное, не из
14 mins
или для?
Something went wrong...
-1
2 hrs

питание руководящего персонала

Мне кажется, что "Leadership meals category" - это просто категория расходов в компании. Она может не ограничиваться встречами регионального мереджера по продажам с торговыми представителями. Возможно, к ней также относят другие расходы руководителей на питание, например в командировках.
Peer comment(s):

disagree danya : усиленное)
25 mins
Something went wrong...
-1
2 hrs

еда для руководства

...
Peer comment(s):

disagree danya : и питьё для руководства
25 mins
Something went wrong...
+1
4 hrs

расходы на питание для мероприятий на уровне руководства компании

Длинно, но верно:-)
Peer comment(s):

agree 673286 (X) :
4 days
Thank you!
Something went wrong...
18 mins

угощение деловых партнеров

Речь идет о представительских расходах - угощение деловых партнеров

Похожие примеры
https://de.exrus.eu/object-id4dcb0db16ccc197720000020

Затраты на угощение деловых партнёров http://recht.germany.ru/steuern.db/items/16.html?op=

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-09-25 14:11:16 GMT)
--------------------------------------------------

Если мы исходим из того, что высшее звено менеджмента/ руководство устраивает такие угощения, то встречаются они либо с деловыми партнерами на этом же уровне (например, это представители разных компаний или несколько человек руководства другой компании; это могут быть встречи, чтобы заинтересовать потенциальных клиентов или торговых представителей) или же это встречи для всех SDRs (я так предполагаю). Разрешение на такие затраты фирма предусматривет отдельно, поскольку за дин раз они превышают £10 за угощение.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-09-25 14:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ну если у нас идет речь об Events & Sponsorship policy or leadership meal, то я думаю, что речь идет И о деловых партнерах. Если фирма устраивет ивенты или же имеет бюджет на спонсорские расходы, то leadership meal вписывается в политику компании.
Это мое видение...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-09-25 14:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

Если Вы, все же, склоняетесь к варианту, что речь идет и о сотррудниках, то, возможно, сказать:
деловые встречи с угощением (не уточнять кого с кем)



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-09-25 14:37:57 GMT)
--------------------------------------------------

Я не уверенна, можно ли это назвать неформальной встречей - тогда это корпоратив

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-09-25 14:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

И все-таки я больше склоняюсь к деловым партнерам. Если нужно "задобрить" сотрудников, у фирм есть бюджеты, например, на офисное угощение. Если это встреча с глазу на глаз, то директор платит из своего кармана. Если нужен тимбилдинг - есть корпоративы. А если это представительские расходы, то платит компания. Если это буфетное обслуживане (когда собирают группу и за печеньками и кофе что-то рассказывают) - как предлагалось в обсуждении, то это уже не совсем meal.

Тогда, возможно, еще такой вариант: угощение в рамках деловых встреч (довльно нейтрально). Понятно, что речь не будет идти о секретаре офиса или другом рядовом персонале, который бы угощал...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-09-25 15:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

И еще я не нашла, что такое Senior Leadership (B2+) - это, возможно, что-то бы помогло дальше. Если имеется ввиду Business-to-Business, что отражает наш контекст, то это могут быть встречи лидеров разных компаний или же групповые встречи представителей компаний, которые работают вместе. Например, компания, занимающаяся продажами и предоставляющая услуги своих SDRs и компания, которая производит товар или предоставляет другие услуги. Но это только предположение. У Вас контекст, поэтому Вам видней намного лучше.
Note from asker:
Мне ваш вариант нравится. Далее есть еще вот такое leadership meal budgets” (defined as Group meals planned by Senior Leadership (B2+) that have prior budgeting approval and are infrequent in occurrence). т е есть определение этих leadership meal. Укладывается ли это в ваше объяснение?
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty
40 mins
Спасибо, Владислав!
disagree danya : с учётом доп.контекста. и уж никак не "угощение"
40 mins
Something went wrong...
4 days

I understand much in the line of Viktoria Kitsun

это обед босса для других боссов во время важной встречи (какого-то, может быть, кульминационного характера, или может быть даже встречи тет на тет, для установления деловой связи)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-09-30 01:50:56 GMT)
--------------------------------------------------

Я ошибаюсь. Просто: обеды для руководства, а именно: обеды, бюджетно полагаемые для деловых мероприятий/встреч руководителей различных уровней (может быть даже не своей организации)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search