Sep 17, 2019 13:00
4 yrs ago
Französisch term

marchés

Französisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Wirtschaftswissenschaften
Ich würde gerne wissen, wie ihr «marchés» im folgenden Satz versteht bzw. übersetzten würdet:

La mission du «Swiss Industrial Liaison Office » consiste à faciliter aux entreprises suisses l’accès aux marchés ouverts par les infrastructures de recherche internationales.

Ich tendiere zu einer bestimmten Lösung, möchte aber erst hören, was ihr dazu meint. Vielen Dank für eure Kommentare!

Discussion

ibz (asker) Sep 24, 2019:
@Andrea Roux Kannst du deinen Vorschlag (17:20, Sep 17) als Antwort eingeben, damit ich Punkte verteilen und die Frage schliessen kann? Herzlichen Dank!
ibz (asker) Sep 18, 2019:
@alle Nochmals herzlichen Dank für eure Beiträge! Ich habe unterdessen bei meinem Kunden nachgefragt und es geht offenbar tatsächlich um die Förderung des Zugangs zu Vergabeverfahren (für Aufträge). Womit das Rätsel gelöst wäre ...
Johannes Gleim Sep 18, 2019:
@ ibz Ich denke, dass der "Zugang zu Ausschreibungen" zu kurz gegriffen ist. Soweit diese öffentlich sind, kann jeder Interressent Angebote einreichen. Ob er dann als geeignet betrachtet wird, hängt neben seinen Referenzen und Kapazitäten auch von seinem Renommee ab. Bei beschränkten Ausschreibungen und besonders bei freihändigen Vergaben ist er von Vornherein ausgeschlossen, wenn und weil ihn der potentielle Auftraggeber nicht kennt und nicht einschätzen kann. Und da es nicht immer um Aufträge, sondern auch um perspektivische Zusammenarbeit geht, ist der persönliche Kontakt unentbehrlich.

Man sollte auch an Fälle denken, wo das Auftraggeber -Kunden-Verhältnis sich umkehrt, wenn schweizer Institutionen Unterstützung für ihre Projekte suchen. Und nicht zuletzt geht es um Erfahrungsaustausch, Prüfen und Einführen neuer Praktiken und Verfahren und die Standardisierung (Normenarbeit). Auch da kann die Schweiz versuchen, ihre Interessen und Vorstellungen einzubringen. Und die Schweiz wird auch daran interessiert sein, internationale Projekte auf ihren Flächen anzusiedeln und hochqualifizierte Arbeitsplätze zu schaffen, Beispiel CERN.

Vgl. meine Referenz "Mission der ILO".
ibz (asker) Sep 18, 2019:
@alle Herzlichen Dank für eure wertvollen Beiträge. Ich sehe, dass ihr mein Problem nachvollziehen könnt ...
Die Webseite von ILO kannte ich schon, aber sie brachte mich leider nicht wirklich weiter. Ich tendiere unterdessen dazu, hier «Zugang zu Ausschreibungen der Forschungsinfrastrukturen» zu schreiben.
@Schtroumpf: Mit den «Infrastrukturen» sind hier hier die internationalen Forschungsinfrastrukturen wie etwa Horizon 2020 gemeint. Wenn sich die CH (an den Kosten) beteiligt, können CH-Forschende die entsprechenden Infrastrukturen und Anlagen ebenfalls nutzen.
Schtroumpf Sep 17, 2019:
Kann der Kunde ggf. nochmal neu formulieren? Die Swissilo-Seite, auf die Andrea anspielt, ist hier sicher die beste Grundlage. Der Satz in deiner Frage, Irene, erscheint mir durchaus auch unklar. Ob er womöglich den Versuch darstellt, zwei verschiedene Aussagen unter einen nicht ganz passenden Hut zu bringen? Nämlich:
"By paying regular contributions to international research organisations for membership, the Swiss government obtains access for Swiss scientists to participate in experiments and make use of **their infrastructures** on favorable terms.* (1), worauf direkt dies folgt:

"Additionally, Swiss industry and high-tech companies are permitted to **respond to tenders** issued by the international research organisations." (2)
Also hat Swissilo wohl schon etwas mit der Auftragsvergabe zu tun (2); nur den Zusammenhang zur Infrastruktur (1) kann ich im gefragten Satz nicht nachvollziehen!
Andrea Roux Sep 17, 2019:
Website des Swiss Industrial Liaison Office: "...Ausserdem können sich die Schweizer Industrie und Hightech-Firmen an Ausschreibungen internationaler Forschungsorganisationen beteiligen. Da es sich bei vielen Ausschreibungen um Forschung und Entwicklung von Spitzentechnologien, Dienstleistungen oder Bauingenieurwesen handelt, können Schweizer Firmen und Forschungsinstitute erheblich profitieren und ihre wissenschaftlichen und technologischen Kompetenzen ausdehnen."
Andrea Hauer Sep 17, 2019:
@all: Das klingt zwar plausibel, ich denke jedoch, dass sich diese Hilfestellung nicht ausschließlich auf Ausschreibungen beschränkt, sondern auch beispielsweise Kontakte herstellt/vermittelt usw usf ... daher wäre mir "Ausschreibungen" zu eng.
Andrea Roux Sep 17, 2019:
@ibz so verstehe ich das auch, ich meine natürlich nicht die Vergabe von Forschungsaufträgen. Ein Beispiel: Wenn das Institut Pasteur Renovierungspläne hat, dann holt es Angebote in einem Ausschreibungsverfahren ein. Ich vermute, dass dieses **Swiss Industrial Liaison Office** Schweizer Firmen bei den Formalitäten behilflich ist, die bei der Einreichung eines Angebots für eine französische Institution notwendig sind.
Johannes Gleim Sep 17, 2019:
@ Andrea Ja, würde ich meinen. Die Mitarbeiter der Forschungsinstitute haben über internationale Kongresse und persönliche Kontakte viele Möglichkeiten auf öffentliche und private Einrichtungen und deren Kapazitäten hinzuweisen und Kontakte herzustellen, und so quasi als Türöffner zu wirken. Es genügt schon dem Partner darüber zu informieren, mit welchen Unternehmen man selbst zusammenarbeitet und Visitenkarten dieser Firmen oder deren Prospekte auszuhändigen. Das sind ganz übliche Mittel, die ich auch aus meiner industriellen Tätigkeit kenne.

Es heißt ja selbst im eigenen Vorschlag: "Zugang zu den freien Märkten weltweit zu erleichtern". Das funktioniert am besten über persönliche Kontakte. Wenn es dann zu einer Ausschreibung kommt, ist der Kunde schon vorinformiert und weiß, dass der Anbieter von schweizerischen Forschungseinrichtungen geschätzt wird.
ibz (asker) Sep 17, 2019:
@Andrea Roux Es geht um die Chancen für die Industrie, also nicht um Forschungsaufträge oder -projekte, die über Ausschreibungen vergeben werden, sondern um sonstige Aufträge, die natürlich auch ausgeschrieben werden können. Beschaffungen also. So verstehe ich das zumindest.
Andrea Roux Sep 17, 2019:
Ich meine ... internationale Forschungseinrichtungen erschließen keine Märkte, das ist vielleicht übertrieben, aber sie vergeben Aufträge. Mit "marchés ouverts par" sind meiner Meinung nach Ausschreibungen gemeint. Oder liege ich da falsch?
Andrea Hauer Sep 17, 2019:
Naja, ich könnte mir vorstellen, dass das halt nicht an allen Märkten möglich ist - möglicherweise würde ich "ouverts" einfach unter den Tisch fallen lassen :-)
ibz (asker) Sep 17, 2019:
Vielen Dank! Ich sehe, dass hier nicht ganz Einigkeit herrscht und meine Zweifel offenbar begründet sind. Die Beteiligung an Forschungsinfrastrukturen sieht (gelegentlich) vor, dass die Mitgliedstaaten von Industrieaufträgen profitieren können. Dieses Office soll hier Koordinationsarbeit leisten. Ich war etwas irritiert vom «marchés ouverts» und habe mich gefragt, ob man hier nicht einfach von «Aufträgen im Zusammenhang mit internationalen Forschungsinfrastrukturen» sprechen könnte.

Proposed translations

6 Tage
Selected

Ausschreibungen

"marchés ouverts par" bedeutet hier Ausschreibungen, also Leistungs- oder Preisanfragen bzw. Aufforderungen zur Angebotsangabe an potenzielle Lieferanten.
Wenn "marchés ouverts par" in Verbindung mit einer Behörde oder Gebietskörperschaft verwendet wird, dann ist eher nicht die Erschließung von Märkten gemeint, sondern die Veröffentlichung von Ausschreibungen.
Example sentence:

EDF a annoncé son souhait de créer cette année un fonds d’investissements pour aider les entreprises locales à accéder aux marchés ouverts par EDF, pour des chantiers sur le département des Hautes-Alpes.

L'établissement nancéen a choisi Philips dans le cadre d'un marché ouvert par le Réseau des acheteurs hospitaliers (Resah) sur le système d'information de radiologie (RIS), le Pacs (Picture Archiving and Communication System) et l'archivage neutre (V

Note from asker:
Herzlichen Dank für die Hilfe!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank für die Hilfe!"
45 Min.

Geschäft (Geschäftsumfang, Geschäftsvolumen)

-
Something went wrong...
+2
49 Min.

su

La mission du «Swiss Industrial Liaison Office » consiste à faciliter aux entreprises suisses l’accès aux marchés ouverts [par les infrastructures de recherche internationales].
Also:
Die «Swiss Industrial Liaison Office» ist darauf ausgerichtet, den Schweizer Unternehmen den Zugang zu den freien Märkten (((weltweit))) zu erleichtern, indem sie internationale Recherche-Infrastrukturen zur Verfügung stellt.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : vielleicht auch "freier Welthandel"?
44 Min.
agree Kim Metzger
2 Stunden
Something went wrong...
21 Min.

l’accès aux marchés = Marktzutritt / Marktzugang



Hallo ibz,


ich würde das Gefüge "l’accès aux marchés" zusammen als "Marktzutritt / Marktzugang" übersetzen.


"Ouverts par les" kann man dann nicht mehr wirklich durch "eröffnet", oder dergleichen, lösen ("Marktzugang eröffnen" klingt ein wenig doppelt gemoppelt :), aber wohl durch "ermöglicht", etc.


"Marktzugang"
https://www.google.com/search?rlz=1C1CHBF_deDE846DE846&ei=5t...


https://de.wikipedia.org/wiki/Marktzutritt

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-17 14:02:45 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung, es handelt sich natürlich um "marchés ouverts": https://wirtschaftslexikon.gabler.de/definition/offener-mark...

Meine Erklärung zu "eröffnen" vs. "ermöglichen" ist also hinfällig.
Peer comment(s):

neutral Renate Radziwill-Rall : FR-DE
19 Min.
Something went wrong...
1 Stunde
Französisch term (edited): (accès aux) marchés (ouvertes)

Märkte (erschließen), Marktzugang zu erhalten


Die Schweiz ist Mitglied in verschiedenen internationalen Forschungsorganisationen. Die internationalen Verträge sehen oftmals vor, dass die Mitgliedstaaten von Industrieaufträgen profitieren können. Um dieses Potenzial für die Schweizer Forschung und Wirtschaft besser nutzen zu können, haben das SBFI, das Paul Scherrer Institut PSI und die EPF Lausanne (EPFL) das «Swiss ILO Office» geschaffen
:
Das «Swiss ILO Office» ist in einer ersten Phase der ETH Lausanne angegliedert.
:
Das «Swiss ILO Office» hat namentlich folgende Aufgaben:
• Aufbau und Pflege eines Netzes von Schweizer Unternehmen und Forschungsstätten, deren Dienstleistungen, Produkte oder Tätigkeiten für die jeweiligen Forschungsorganisationen von Nutzen sein könnten;
• Gezielte Information dieses Netzes über Ausschreibungen der internationalen Forschungsorganisationen und Beratung bezüglich der Vergabeverfahren;
• Förderung der Dienstleistungen, zum Beispiel im Rahmen der Produkte oder Tätigkeiten der Mitglieder dieses Netzes durch Bekanntmachung bei den Forschungsorganisationen, zum Beispiel an von bestimmten Organisationen einberufenen ILO-Sitzungen oder in ähnlichem Rahmen;
• Erfassung der von internationalen Forschungsorganisationen in der Schweiz investierten Beträge und Weiterverfolgung der Entwicklung;
• Unterstützung einer Erhöhung der Anzahl Stellen, die Schweizerinnen und Schweizer in internationalen Forschungsinstitutionen besetzen.
https://www.sbfi.admin.ch/sbfi/de/home/themen/internationale...

La mission du «Swiss Industrial Liaison Office » consiste à faciliter aux entreprises suisses l’accès aux marchés ouverts par les infrastructures de recherche internationales.
=>
Aufgabe des Swiss-ILO-Büros ist es, durch Mitarbeit in internationalen Forschungsinfrastrukturen Märkte für Schweizer Unternehmen zu erschließen (den Marktzugang zu erhalten).

"öffven" passt nicht, weil geschlossene Märkte nicht geöffnet werden können. Hier geht es darum, Schweizer Unternehmen auf Marktmöglichkeiten hinzuweisen, die sie sonst nicht erkennen würden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search