Glossary entry

German term or phrase:

Schübe

Italian translation:

esacerbazioni

Added to glossary by federica gagliardi
Apr 9, 2020 07:49
4 yrs ago
12 viewers *
German term

Schübe (Schübrate)

German to Italian Medical Medical: Pharmaceuticals Farmaci per angioedema ereditario
Buongiorno a tutti: trovo in questo termine nell'Informazione professionale di un medicamento (Svizzera) per la prevenzione di routine dell'angioedema ereditario. Si tratta di una revisione e il termine è sempre stato tradotto come "recidiva/e" e (nel caso di Schubrate) "tasso di recidive".
Quello che sto cercando di capire, specificamente per questa malattia, è se sia corretto utilizzare il termine "recidiva", come per esempio ho visto che si usa per la sclerosi multipla (anche in documenti EMA) piuttosto che "attacco/evento grave" o "ricaduta". Facendo qualche ricerca ho visto che anche su fonti attendibili "Schub" viene tradotto sia come "attacco" che come "recidiva"...

Grazie a tutti e buona pasqua!!

Routineprävention ***akuter Schübe*** bei hereditärem Angioödem (HAE) bei jugendlichen und erwachsenen Patienten.

Unterschied in der zeitnormalisierten Anzahl von HAE-Schüben (Schubrate) im Vergleich zu Placebo

Proposed translations

+1
23 mins
German term (edited): Schübe (Schubrate)
Selected

esacerbazioni (rata/percentuale di....)

"Schubrate" per il glossario.

Schub = "spinta" (letteralmente)

Singolare "der Schub"
Plurale "die Schübe"

vedi qui: http://www.la-sclerosimultipla.net/riacutizzazione.php

ricaduta, riacutizzazione, esacerbazione (attacco), nella Sclerosi Multipla
Peer comment(s):

agree Dunia Cusin : Ja! Von mir auch die Bitte, den Eintrag zu verbessern.
2 hrs
Danke Dunia!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search