Glossary entry

English term or phrase:

Anti-Attrition Unit (AAU)

Arabic translation:

وحدة المحافظة على العملاء

Added to glossary by Salah Khalifa
Nov 17, 2022 18:59
1 yr ago
13 viewers *
English term

Anti-Attrition Unit (AAU)

English to Arabic Bus/Financial Finance (general)
Incase customer refuse to stay with SABB, AAU to update the CRM and direct the request to NSC Operation.

It is a business unit at SABB

Discussion

Lamine Boukabour Nov 18, 2022:
Salah لم أمعن النظر في السياق
شكرا على التنبيه

Proposed translations

1 hr
Selected

وحدة مكافحة الاستنزاف/منع الاستنزاف/مواجهة الاستنزاف/تقليل انسحاب العملاء والاصول

وحدة تقليل الاستنزاف
وحدة عكس الاستنزاف
قسم رعاية العملاء والاصول
قسم المحافظة على الاصول
قسم تلطيف الاجواء بين العملاء والبنك

مكافحة او ضد او مقاومة تعابير قد تكون خشنة
لذلك حاولت ان اكون اكثر ايجابية في التعبير عن المصطلح

قسم او وحدة لمكافحة لمحاربة لمقاومة لمواجهة استنزاف العملاء ومن ثم الاصول
فالعملاء اولاد الاصول هم اساس الاصول التي تدخل البنك وبهروبهم وانسحابهم وانسحاب اموالهم من البنك تقل الاصول

حيث ان الامر هو التقليل من سحب الاموال المودعة بطرق مختلفة تقنع وتشجع العملاء على ابقاء اموالهم والتقليل من سحوباتهم

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-11-17 20:39:13 GMT)
--------------------------------------------------

رأيي ان تكون اكثر ايجابية ولطافة في ترجمة المصطلح وحاول ان تقنع العميل بذلك فليس من الضرورة الترجمة الحرفية هنا بل نقل معنى صحيح ولكن بكلمات اقل حدة والطف وقعاً على مسامع الانسان العربي
فمصطلحات مثل : مكافحة / ضد / مجابهة / والخ قد تعطي انطباع سلبي بحيث يؤدي للمودع العربي إلى الهروب اكثر من البنوك

مقترح آخر اقل سلبية
معالجة الاستنزاف
ادارة الاستنزاف

اكثر ايجابية
وحدة المحافظة على العملاء

اعرف انه هناك قسم رعاية العملاء ولكن لا يوجد حاليا قسم يحاول ارضاء العملاء وتخفيف المخاوف التي يتعرضون لها في هذه الظروف

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-11-17 20:53:19 GMT)
--------------------------------------------------

وعلى كل حال يبدو ان الامر سيخرج عن السيطرة لذلك سيكون هناك سياسات جديدة وقوانين تحد من سحب الاموال من البنوك على المستوى العالمي

لذلك ربما لو قلنا
وحدة/قسم الحد من الاستنزاف
وحدة ادارة وتقنين سحب الاموال

ومازلت افضل مصطلحات ايجابية مثل
وحدة المحافظة على الاصول البنكية

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2022-11-27 22:27:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

استاذ صلاح
اشكرك على ردك واختيارك واشكرك على رقي مستواك العلمي ففعلاً تستحق ان تكون قدوة لغيرك في الطريقة الراقية للترجمة.
فالترجمة النصية هي للمبتدئين وهذه حتى كوكل ترجمة بدأ يتقنها (والتي اضعها هنا كأختيار لذر الرماد بعيون المتزمتين بالنصوص والمتحججين بالقوانين والتعليمات والشروط لقصور مستواهم العلمي والمقفلة مواهبهم اللغوية والمتدنية اساليبهم الكتابية لعدم ممارستهم للغة ببيئة حاضنة طورت وتطور لغتهم الام واللغات التي يتقنوها)

اما التعبير بلغة عربية صحيحة مفهومة للقارئ العربي وقريبة منه ومن مسامعه وبأسلوب مراعي لكافة الجوانب الاجتماعية والعلمية لهي فعلاً قمة الترجمة التي انت على مشارفها
اتمنى لك كل الموفقية والنجاح
Note from asker:
شكرًا جزيلا على مجهودك الرائع أميل إلى اختياروحدة تقليل انسحاب العملاء والأصول فهي الأقرب إلى المعنى حسب السياق
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، أسعد الله صباحك بكل خير. أشكرك جزيل الشكر على حسن تعليقك وتعبيرك. حقًا كما ذكرت التعبير بلغة صحيحة ومفهومة أجمل وقعًا على المسامع من الترجمة الحرفية التي انتشرت للأسف الشديد. أشكر لك أيضًا ما تبذله من جهد دائم في البحث عن المصطلحات ومساعدة الزملاء بالأدلة والروابط والأمثلة. نفع الله بك وزادك علمًا.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search