Glossary entry

English term or phrase:

stream flow

Chinese translation:

流/数据流

Added to glossary by Patrick Cheng
Jan 7, 2019 06:34
5 yrs ago
English term

stream flow

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) Spring Cloud Data Flow
Spring Cloud Stream provides three simple kinds of applications to support typical stream flows:
Source:
Source is the creator of events, for example, the application that triggers a stock price change event.
Processor:
Processor consumes an even, that is, processes a message, does some processing around it, and creates an event with the result.
Sink:
Sink consumes events.
It listens on to a message broker and stores the event to a persistent data store.

stream flow怎么翻译?另外consume可以译成“消耗”吗?谢谢!
Change log

Jan 15, 2019 02:25: Patrick Cheng Created KOG entry

Discussion

Rocky Stone (asker) Jan 7, 2019:
我最初是译成“使用”,但总觉得不符合中文习惯。
Frank Feng Jan 7, 2019:
因为同一句话里面有“process”,那个会译作“处理”,所以前面的consume就不能也译作“处理”了
Frank Feng Jan 7, 2019:
感觉consume译作“使用”更合适

Proposed translations

32 mins
Selected

流/数据流

个人感觉同时翻译stream和flow没法避免意义重复。完整的意义上,stream本身就是数据流,仅仅译成“流”好像并不够准确,但已经是固定翻译。所以我觉得这里可以用“数据流”或者就是“流”。
consume感觉除了“消耗",想不出更贴切的译法。如果一定不想用“消耗”,我也许会根据具体情况翻成”处理“(for processor)和”接收并处理” (for sink)。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "后文指出,stream和flow指同一事物(仅限这里的语境),可以指数据流、消息流或事件流,因此均译为“流”。"
1 hr

流水线/过程

两个词虽然都是“流”,感觉stream侧重流的“内容”,而flow侧重流的“过程”

spring cloud流水线提供三种简单的应用类型用于支持典型的流水线过程(或者“流水线流程”,只是两个“流”字感觉略有重复)

在IT语境中中把stream译作“流水线”也有不少先例,比如这个:
https://www.cnblogs.com/CarpenterLee/p/6637118.html


Something went wrong...
5 hrs

流量

xxx
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search