Glossary entry

English term or phrase:

Flipping out

Croatian translation:

krenuti ispocetka

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-08-28 16:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 25, 2012 10:34
11 yrs ago
3 viewers *
English term

Flipping out

English to Croatian Other Games / Video Games / Gaming / Casino
termin koji se pojavljuje neposredno prije termina "flipping out":
flip over 5,000 cards

nakon toga: flipping out (u tablici) bez šireg objašnjenja ćelije

Proposed translations

5 hrs
Selected

krenuti ispocetka

Tako sam jednom prigodom prevela i dobro se uklopilo u kontekst.
Note from asker:
Hvala vam kolegice!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala mnogo!"
1 hr

"otkačeno" ili "ludo"

Iz igrica
Something went wrong...

Reference comments

43 mins
Reference:

Ja sam našla ovo:

1. flip out - react in an excited, delighted, or surprised way; "he flipped when he heard that he was accepted into Princeton University"

flip
react, respond - show a response or a reaction to something

1. flip out - go mad, go crazy; "He flipped when he heard that he was being laid off"


flip
change - undergo a change; become different in essence; losing one's or its original nature; "She changed completely as she grew older"; "The weather changed last night"


Pošto flip over pretpostavljam da je "prevrnuti karte", onda bih ja flipping out možda (a vi vidite) protumačila kao "oduševljen" (rezultatom). Ili, kako vidite, može da znači i sasvim obrnuto, "ogorčen", tako da meni taj termin flip out nekako najviše liči na ono "otkačio". Pozdrav.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-25 11:34:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sad evo nešto pijem kafu i sjetila sam se: igrala sam (i ja) jednu igricu s nekakvim majmunčićima što "upucavaju" neke balone, pa kad on "upuca" jako puno balona, znači što je odličan rezultat, onda se javi to "flipping out". Mislim da je to baš za neki ekstra rezultat. Mislim da bi dobro bilo baš staviti to "otkačio sam". Samo je problem sa ženskim rodom :) :):):)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-25 11:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

Nakon još malo kafe, pronašla sam rješenje: "otkačeno" ili "ludo"
Note from asker:
Draga Branka, hvala Vam za komentar. Prvo "flip" jeste "prevrnuti/okrenuti karte", pa sam za svaki slučaj htio provjeriti šta o ovom "flipping out" misle kolege. Svakako je u pitanju određena vrsta igre riječi. I ja bih išao sa ovim "otkačio", mada nisam posve siguran.
:) :) Da, ima smisla. Hvala Branka još jednom! Možete ponuditi i odgovor za bodovanje. :) Uživajte u kafi, i meni bi trebala jedna pod hitno :)
Da, ima smisla. Hvala Branka još jednom! Možete ponuditi i odgovor za bodovanje. :) Uživajte u kafi. Mislim da bi i meni trebala jedna pod hitno :)
Branka, Romana, hvala mnogo za pomoć. Ovo je bilo veoma korisno.
Peer comments on this reference comment:

agree Romana Radic : Slazem se s kolegicom Brankom da pojam flip out ima gore navedena znacenja. Jednom davno naisla sam na taj pojam u kartanju i tada sam to prevela poput - krenuti ispocetka, nakon sto sam zavrtjela spil od 5000 karata i krecem igru iznova.
2 hrs
Bogami kolegice Romana, čini mi se da bi vi mogli biti u pravu, nakon svega :) Jer se radi o igri s kartama... Svaka čast! Bitno je da smo kolegi pomogli.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search