Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
humanitarian health actors (health actors)
Lithuanian translation:
humanitarinės pagalbos sveikatos srityje teikėjai (sveikatos srities subjektai)
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
Mar 6, 2023 20:54
1 yr ago
9 viewers *
English term
humanitarian health actors (health actors)
English to Lithuanian
Social Sciences
Medical: Health Care
humanitarian aid, humanitarian actors, humanitarian stakeholders, health actors
Terminas "Humanitarian actors" yra verčiamas kaip „humanitarinės srities dalyviai“ (pagal Eur-Lex dokumentą).
Pagal pateiktą pavyzdį, turėsiu atitinkamai išversti krūvą panašių terminų: nutrition actors, livelihood actors, human rights actors, protection actors ir t. t. Koks būtų logiškiausias vertimas, kad būtų išlaikytas terminų vartojimo vientisumas ir taisyklingai skambėtų?
Pagal pateiktą pavyzdį, turėsiu atitinkamai išversti krūvą panašių terminų: nutrition actors, livelihood actors, human rights actors, protection actors ir t. t. Koks būtų logiškiausias vertimas, kad būtų išlaikytas terminų vartojimo vientisumas ir taisyklingai skambėtų?
Proposed translations
(Lithuanian)
3 | subjektas | Kristina SAT |
Proposed translations
30 mins
Selected
subjektas
Nežinau, ar pavyks su vienu terminu išsisukti. Pvz., „humanitarian actor“ verčiama humanitarinės pagalbos teikėjas (paprastai kalbant apie ES, kaip pagalbos teikėją), humanitarinės pagalbos subjektas, humanitarinės veiklos dalyvis / vykdytojas; „human rights actor“ – veikėjas žmogaus teisių srityje (platesnis terminas nei žmogaus teisių gynėjas); „protection actor“ – apsaugos subjektas (pvz., vaiko apsaugos subjektas). Vieno termino vartojimas, matyt, būtų pritempinėjimas.
„humanitarian health“ – humanitarinė pagalba sveikatos srityje
„humanitarian health“ – humanitarinė pagalba sveikatos srityje
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Skliausteliuose yra visiškai atskiras terminas"
Something went wrong...