Mar 11, 2018 22:23
6 yrs ago
1 viewer *
angielski term

Monocomponent hand

angielski > polski Technika/inżynieria Materiały (plastik, ceramika itp.)
Mam problem z takim zwrotem:
Monocomponent hand

Jest to fragment karty technicznej produktu (producent tapet, oklein ściennych, itp). Szerszy kontekst:

CONSUMPTION
Monocomponent hand 75-85 gr/sqm
Bi-component hand 55-85 gr/sqm
Proposed translations (polski)
4 bez rozcieńczania
Change log

Mar 11, 2018 22:23: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 11, 2018 22:23: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Discussion

geopiet Mar 12, 2018:
Mono / bi-component water-based polyurethane resin.

CONSUMPTION:
1° hand 75/85 gr/sqm
2° hand 55/65 gr/sqm

https://www.rezina.it/wp-content/uploads/2017/03/Glam-Blue-S...
geopiet Mar 12, 2018:
klej jednoskładnikowy (zalecana ilość kleju) nakładany ręcznie g/m²

Proposed translations

1 dzień   10 godz.
Selected

bez rozcieńczania

i odpowiednio: bicomponent hand = rozcieńczony

Na podstawie linka znalezionego przez geopieta.
Wyjaśnienie znajduje się w rozdziale PREPARATION OF THE PRODUCT.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search