Mar 11, 2018 22:23
6 yrs ago
1 viewer *
angielski term
Monocomponent hand
angielski > polski
Technika/inżynieria
Materiały (plastik, ceramika itp.)
Mam problem z takim zwrotem:
Monocomponent hand
Jest to fragment karty technicznej produktu (producent tapet, oklein ściennych, itp). Szerszy kontekst:
CONSUMPTION
Monocomponent hand 75-85 gr/sqm
Bi-component hand 55-85 gr/sqm
Monocomponent hand
Jest to fragment karty technicznej produktu (producent tapet, oklein ściennych, itp). Szerszy kontekst:
CONSUMPTION
Monocomponent hand 75-85 gr/sqm
Bi-component hand 55-85 gr/sqm
Proposed translations
(polski)
4 | bez rozcieńczania | Andrzej Mierzejewski |
Change log
Mar 11, 2018 22:23: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Mar 11, 2018 22:23: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
1 dzień 10 godz.
Selected
bez rozcieńczania
i odpowiednio: bicomponent hand = rozcieńczony
Na podstawie linka znalezionego przez geopieta.
Wyjaśnienie znajduje się w rozdziale PREPARATION OF THE PRODUCT.
Na podstawie linka znalezionego przez geopieta.
Wyjaśnienie znajduje się w rozdziale PREPARATION OF THE PRODUCT.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
CONSUMPTION:
1° hand 75/85 gr/sqm
2° hand 55/65 gr/sqm
https://www.rezina.it/wp-content/uploads/2017/03/Glam-Blue-S...