Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
caoutchouc flat materials
Romanian translation:
materiale necomerciale de cauciuc
English term
caoutchouc flat materials
3 -1 | materiale necomerciale de cauciuc | Dana David Kogan |
4 +1 | materiale din cauciuc neted | Denise Idel |
4 | materiale plate/nete de cauciuc | Dana David Kogan |
Non-PRO (1): Denise Idel
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
materiale necomerciale de cauciuc
http://encarta.msn.com/dictionary_/flat.html
poate????
--------------------------------------------------
Note added at 1 zi14 ore (2008-10-03 02:03:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
rectificare+votOct 1
dupa putinele date de context am totusi impresia ca este vorba de materiale cu preturi plate si nu efeciv de materia .
mi-a lipsit cuvantul "plat" pentru care votez.
iar referitor la primul termen propus de mine, de fapt am intentionat sa scriu material inactiv in comert si nu necomercial.
disagree |
Denise Idel
: de ce necomercial? nu-i vad totusi logica mai ales in contextul dat ("for the purpose of **sales** and production ").
8 mins
|
neutral |
Monika Silea
: de acord cu Denise. Poate ca e vorba de primul sens, adica plat sau plan, spre desoebire de profiluri de cauciuc.
28 mins
|
materiale din cauciuc neted
materiale plate/nete de cauciuc
dupa multe multe cautari optez in 2 sensuri complet diferite.
deoarece nu am in fata mea acest c.v. ca sa/mi dau seama in ce directie se refera autorul
A) posibilitatea accentuari pe comert este posibila.
1- in urmare unul din nenumeratele dictionare :
encarta explica: flat
"commercially inactive: not commercially active." si da ca exemplu
"The market is fairly flat at the moment."
http://encarta.msn.com/dictionary_/flat.html
2- dupa toate regulile de gramatica,
cuvantul *flat* adjectiveaza materialele si nu cauciucul.
dealtfel propozitia nu este formulata *flat caoutchouc materials*
ca sa fie tradusa "materiale de cauciuc neted" cum sa propus de o colega ci, "caoutchouc flat materials."
deci o posibilitate ar fi:
materiale inactive de cauciuc.
se poate ca acea firma cumpara si vinde aceste materiale.
B) a doua posibilitate, sustinund logica automata fara context
ar fi in directia propusa de Adelle dar cu putina rezervare.
a- toate fotografiile din Google arata obiecte gata produse.
in acest caz omul ar fi scris "caoutchouc flat goods" si nu "materials" . DECI accentuarea este pe materiale de cauciuc si nu pe diferite obiecte facute din cauciuc.
b- in societatea americana multe "idioms" folosite uzual in meserii sunt introduse ca un termen standard chiar fara a fi neaparat academic. totusi ue nu am gasit nicaieri "rubber flat" ca termen. numai cuvinete separate.
motorul Google nu are cognitia cuvintelor ci la alatura unul de altul dupa cum persoana le tipareste. Deci daca tiparesti *rubber flat * vei optine rezultate fara cognitie gramaticala.
Eu nu am gasit nicaieri - dictionare (oxford, webster, ask.com) si nici in enciclopedii (columbia, encarta, bigpedia, wiki = world encyclopedia, ) acest termen. decat cu continuare in care flat este adjectivul unui substantiv - la fel si in fotografiile lui Google.
da, in toate articole exista referinte la industrializrea cauciucului in care materialul prim este turnat in forme plate, foi de cauciuc.
care sunt prefabricate in obiecte diferite.
in concluzie *caoutchouc flat materials* este vorba de
cantitati de materiale (nu de bunuri/obiecte) in forma de foi/plate de cauciuc
articole :
http://www.answers.com/rubber flat
http://en.wikipedia.org/wiki/Caoutchouc
http://www.bartleby.com/cgi-bin/texis/webinator/sitesearch?F...
si multe multe alte referinte asemanatoare
Reference comments
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-10-01 12:23:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://images.google.com/images?hl=en&as_qdr=all&q="rubber f...
agree |
Dana David Kogan
: vezi argumentele in raspunsul meu
2 days 20 hrs
|
Discussion
mi-a lipsit cuvantul "plat" pentru care votez.
iar referitor la termenul propus de mine mai devreme, de fapt am intentionat sa scriu material inactiv in comert si nu necomercial.
http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.4#2.4