Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bend
Romanian translation:
a marca, a sparge plasa cu o ghiulea
Added to glossary by
Cristian Brinza
Mar 17, 2008 05:09
16 yrs ago
English term
bend
English to Romanian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
argou
Un puşcăriaş închipuit îi aduce la cunoştinţă jupânesei lui planul de bătaie pentru o seară romantică:
"Oh, yeah, I’m gonna make such sweet love to you tonight...
Ooh, we’re gonna *bend* it like Beckham"
Mulţumesc.
"Oh, yeah, I’m gonna make such sweet love to you tonight...
Ooh, we’re gonna *bend* it like Beckham"
Mulţumesc.
Proposed translations
(Romanian)
4 +9 | a marca, a sparge plasa cu o ghiulea | Cristiana Coblis |
Proposed translations
+9
50 mins
Selected
a marca, a sparge plasa cu o ghiulea
E un joc de fotbal în care trebuie să înscrii. Se numeşte "Really Bend it like Beckham" hence the expression. "Bend the ball" ar fi loviturile puternice sau cu efect care sparg zidul de apărători. Sensul expresiei e de a înscrie goluri din situaţii mai dificile, după mine.
--------------------------------------------------
Note added at 58 minute (2008-03-17 06:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, se pare că la origine e o casetă a individului în care îşi demonstrează măiestria.
Poate ar fi mai potrivit şi mai neaoş "a scoate prin tavan" sau ceva de genul ăsta?
--------------------------------------------------
Note added at 58 minute (2008-03-17 06:08:44 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, se pare că la origine e o casetă a individului în care îşi demonstrează măiestria.
Poate ar fi mai potrivit şi mai neaoş "a scoate prin tavan" sau ceva de genul ăsta?
Example sentence:
Have you ever dreamt of scoring a goal from the half-way line? Could you bend the ball past a wall of defenders? Have you ever wondered what it takes to become one of the best football players in the world?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc foarte mult."
Something went wrong...