Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lobster net
Romanian translation:
plasa de pescuit pentru homari
English term
lobster net
4 +1 | plasa de pescuit pentru homari | Irina Lazarescu |
5 | plasă de prins raci | Oana Ţica |
5 | traule sau cosuri / custi pentru homari | Maria Macovei |
Dec 22, 2011 11:48: Irina Lazarescu Created KOG entry
Non-PRO (1): mihaela.
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
plasa de pescuit pentru homari
lob-ster (lob'stuhr) n. pl. (esp. collectively) <-ster> (esp.
for kinds or species) <-sters>
1. any of various large, edible, marine,
stalk-eyed decapod crustaceans, esp. of
the genus Homarus, having large,
asymmetrical pincers.
2. any of various similar crustaceans, as
certain crayfishes.
3. the edible meat of these animals.
plasă de prins raci
Popular, plasa de prins raci se numește răcilă. (cu variantele răciul, rociu)
Dacă textul conține imagini sau detalii foarte clare cu privire la tipul respectiv de unealtă (plasă) de pescuit, atunci poate vă ajută adresele de mai jos.
agree |
Vasile Airinei
11 mins
|
Mulţumesc
|
|
disagree |
Maria Macovei
: "lobster" nu se traduce cu "rac"
13 hrs
|
Conform Dicționarului englez-român, Institutul de Lingvistică București, coordonatori Leon Levițchi, Andrei Bantaș, Adrian Nicolescu, lobster = rac de mare, stacoj, homar.
|
|
neutral |
Florin Ular
: Într-adevăr, se mai numește „rac de mare” și este asemănător cu racul, dar în română, când spui „rac”, te gândești la „crab”. HOMÁR, homari, s. m. Crustaceu marin, comestibil, asemănător cu racul (Homarus vulgaris). Nu e greșeală, dar nu e uzual.
15 hrs
|
traule sau cosuri / custi pentru homari
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/trawl net
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=ro&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-12-15 11:10:30 GMT)
--------------------------------------------------
"lobster
Any of numerous species of marine shrimplike decapods [...]"
... termenul "rac" e prea general, exista raci de apa dulce, dar si de mare (Homar). Acum depinde si de locul unde persoana din contextul dat face actiunea de a pescui cu "lobster net"
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/lobster
http://segundaslenguaseinmigracion.com/recursosdidacticos/07...
Something went wrong...