Nov 21, 2008 09:10
15 yrs ago
engleză term

too clever by half

din engleză în română Artă/Literatură Poezie şi literatură
English term / phrase

be too clever by half (British)
to be too confident of your own intelligence in a way that annoys other people.

Aveti sugestii?

Discussion

Ilona Roberts (asker) Nov 21, 2008:
expresia: "bine ca esti tu destept" oare nu poate fi adaptata? a fost prima din romana care mi-a venit in minte... adica: "dupa cum ar zice Englezii, bine ca au fost ei destepti"
tagore Nov 21, 2008:
Cat de destepti au fost eroii ? Cred ca ar trebui citit cu atentie textul pentru a se lamuri daca pomenitul "colaps" a fost rezultatul unei actiuni intentionate (autori destepti, dar rau intentionati /inginerie financiara) sau "din prostie" (pentru ca daca autorii ar fi fost "destepti pe de-a intregul" , "colapsul" nu ar fi avut loc)
Dasa Suciu Nov 21, 2008:
Nu este vorba de un colaps regizat de cineva? mişcare mult prea deşteaptă/isteaţă/îndrăzneaţă
Nina Iordache Nov 21, 2008:
scuze, reluam... o miscare prea desteapta ca sa fie si responsabila!
Nina Iordache Nov 21, 2008:
o alta posibilitate o miscare prea desteapta a fi si responsabila...
Ilona Roberts (asker) Nov 21, 2008:
asa e ai prins foarte bine ce vrea sa zica textul; acuma cum as putea sa traduc expresia? pentru ca textul in sine (fiind scris de un american) "citeaza" expresia jucausa a britanicilor
Ilona Roberts (asker) Nov 21, 2008:
da asta ar fi ideea... chestia e ca as vrea sa redau ideea nu printr-un simplu cuvant, ci gasind o expresie in lb. romana care sa o reflecte, sa transpuna expresia de altfel foarte isteata din engleza. pana acum, pana...
Nina Iordache Nov 21, 2008:
inginerie financiara Inginerie financiara mi se pare prea tare (e ilegal) hazardat, aventuros, indraznet mi se par cuvinte potrivite: http://www.answers.com/topic/swashbuckle

sau chiar o actiune iresponsabila:

http://freedictionary.org/?Query=swashbuckler
Ştefania Iordan Nov 21, 2008:
Atunci, ideea ar fi ca s-au hazardat, au incercat o inginerie financiara (o "smecherie", o manevra, un "tertip") si nu le-a iesit figura.
Ideea este de "smecherie", de "fanfaronada". (v si trad din alte limbi faire le malin (fr, voler fare il furbo (it)
Ilona Roberts (asker) Nov 21, 2008:
context / textul unde imi apare expresia: <In the wake of [company name]'s collapse - engineered by a swashbuckling finance function that was, to use the British expression, "too clever by half" - investors have said "enough is enough" to the "extraordinary charges", off-balance sheet financing and pro forma accounting [...]>
Ilona Roberts (asker) Nov 21, 2008:
context:

Proposed translations

-1
21 minute
Selected

prea destept pentru binele lui

Cam asta ar fi sensul complet. Poate gasim si o exprimare si mai savuroasa, dar asta este ideea:

http://bloguluteo.wordpress.com/
http://agenda.liternet.ro/articol/208/Alex-Leo-Serban/Mai-mu...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-21 10:38:15 GMT)
--------------------------------------------------

referinta clarificatoare din Freedictionary:

to be too confident of your own intelligence in a way that annoys other people.

Example: At school he had a reputation for arrogance. 'Too clever by half' was how one former teacher described him.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-21 10:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://idioms.thefreedictionary.com/be too clever by half

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-21 11:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru Ilona: in lumina contextului: finance function... o activitate de finanţare care a fost mult prea agresivă/inteligentă/iscusită pentru a avea şanse/pentru a reuşi/pentru a aduce si beneficii/pentru a fi şi profitabilă (şi aşa mai departe, brodând pe aceasta expresie care are savoarea ei şi trebuie menţinut stilul... ) asa as zice, IMO.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-11-21 16:09:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Multumesc frumos, succes!
Peer comment(s):

disagree adami : Nu implica deloc ideea de aroganta subanteleasa in expresie.
1 oră
Atentie: SUBÎNTEL'ES2, -E'ASĂ, subînţelesi, -se, adj. Care reiese sau se înţelege de la sine, fără să fie exprimat. - V. subînţelege.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "m-am decis ca asta merge cel mai bine in context: o finantare "mult prea grozava pentru binele companiei". multumesc pentru ajutor!"
+2
2 minute

mult prea deştept pentru restul lumii

o idee
Peer comment(s):

agree Valentin Cirdei
3 minute
Mulţam!
agree adami
1 oră
Something went wrong...
-1
29 minute

a fi destept doar pe jumatate

Poate ar fi posibila si o astfel de abordare.
(cu toate consecintele implicite pentru cei "explicit" destepti)
Cu bine
Peer comment(s):

disagree adami : In nici un caz, 'hlaf' are multe alte folosiri 'idiomatice' care n-au nimic de a face cu sensul literal.
56 minute
Va multumesc pentru observatie. Nu va contrazic si sunt curios cum se va termina aceasta "poveste". .
Something went wrong...
+3
6 minute

prea sigur pe sine/grozav/rotund

Se zice si dezaprobator: Esti prea sigur pe tine!
subliniind pretentiile de desteptaciune: Te dai prea destept!/grozav!/rotund! sau chiar Prea faci pe desteptul!, Nu mai e nimeni ca tine!

--------------------------------------------------
Note added at 16 minute (2008-11-21 09:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

mai era una: a se da mare si tare

--------------------------------------------------
Note added at 37 minute (2008-11-21 09:48:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=873904
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=92812

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2008-11-21 10:12:45 GMT)
--------------------------------------------------

gandindu-ma mai bine, prin cartier am mai auzit si altele: Vezi sa nu mori tu de destept, bai, baiete! sau Manca-l-ar mama de baiat destept!
Peer comment(s):

agree RODICA CIOBANU
7 minute
Multumesc!
agree Maria Diaconu : se dă rotund
19 minute
Multumesc :)!
agree Dasa Suciu : prea o face pe deşteptul
41 minute
Da, multumesc! :)
neutral adami : Nu e o expresie atat de vulgara ca 'a te da rotund', niciuna dintre variante nu implica (obligatoriu) ideea de inteligenta; nici chiar 'a o face pe desteptul' nu e chiar acelasi lucru.
1 oră
Something went wrong...
2 ore

manevra

MANÉVRĂ s. v. intrigă, maşinaţie, strata-gemă, subterfugiu, şiretenie, şiretlic, şmecherie, tertip, truc, uneltire, viclenie, vicleşug.
Sursa: Sinonime | Trimisă de siveco, 4 Aug 2004 | Greşeală de tipar

http://dexonline.ro/search.php?lexemId=32717
Something went wrong...
6 ore

destept din cale-afara

ar merge si asa, cred eu...
Something went wrong...

Reference comments

49 minute
Reference:

*deştept* în sens ironic este cuvântul cheie

être trop malin(-igne)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search