Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
multitasking
Romanian translation:
multioperaţional
Added to glossary by
Emina Popovici
Nov 4, 2008 13:06
15 yrs ago
16 viewers *
English term
multitasking
English to Romanian
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Nu mai dau context, pentru ca termenul e acelaşi în orice context. Înţeleg şi ce înseamnă, dar nu ştiu dacă terminologia ştiinţifică românească are o denumire românească pentru acest termen sau l-au preluat ca atare. Cum l-aţi traduce în română? L-aţi traduce sau l-aţi lăsa aşa (eventual cu o notă de subsol???)? Mulţumesc pentru ajutor.
Proposed translations
(Romanian)
4 +8 | multioperaţional | Emina Popovici |
4 | pluralitatea sarcinilor | Andrei Albu |
Change log
Nov 10, 2008 10:52: Emina Popovici Created KOG entry
Proposed translations
+8
8 mins
Selected
multioperaţional
Aşa apare în textele UE.
http://http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-11-04 13:17:43 GMT)
--------------------------------------------------
Depinde foarte mult de context.În rest, cred că am văzut chiar şi netradus...nu mai ştiu în ce context.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-11-04 13:25:14 GMT)
--------------------------------------------------
Uite şi un exemplu unde dse foloseşte ca atare:
http://www.businessmagazin.ro/cover-story/generatia-multitas...
Aşa cum am mai spus, depinde de contextul pe care il ai.
http://http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-11-04 13:17:43 GMT)
--------------------------------------------------
Depinde foarte mult de context.În rest, cred că am văzut chiar şi netradus...nu mai ştiu în ce context.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-11-04 13:25:14 GMT)
--------------------------------------------------
Uite şi un exemplu unde dse foloseşte ca atare:
http://www.businessmagazin.ro/cover-story/generatia-multitas...
Aşa cum am mai spus, depinde de contextul pe care il ai.
Peer comment(s):
agree |
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
36 mins
|
Multumesc!
|
|
agree |
Alina Weidell
2 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
Oana Popovici
3 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
Adela Porumbel
10 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
15 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
21 hrs
|
Multumesc!
|
|
agree |
intense
2 days 1 hr
|
Multumesc!
|
|
agree |
wordbridge
3 days 21 hrs
|
Multumesc!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc pentru răspuns!"
6 mins
pluralitatea sarcinilor
Asta în domeniul dat (în IT se traduce altfel).
Mai merge şi "multiplicitatea" sarcinilor, dar sună parcă mai complicat :)
Mai merge şi "multiplicitatea" sarcinilor, dar sună parcă mai complicat :)
Discussion