Sep 25, 2005 02:09
18 yrs ago
1 viewer *
English term
To the extent that costs of debt are incurred in advance of
English to Spanish
Other
Accounting
Mi traducción es: En la medida en que se incurra en costos de deuda, antes o al momento de establecer o adquirirla, estos costos deberán tratarse como una reducción de los fondos netos.
***To the extent that costs of debt are incurred in advance of***, or at the time of establishing or drawing down on a debt facility, these costs should be treated as a reduction of net proceeds.
Me gustaría saber qué opinan porque al cliente le parece confusa la redacción...
muchas gracias :o)
***To the extent that costs of debt are incurred in advance of***, or at the time of establishing or drawing down on a debt facility, these costs should be treated as a reduction of net proceeds.
Me gustaría saber qué opinan porque al cliente le parece confusa la redacción...
muchas gracias :o)
Proposed translations
(Spanish)
5 | En caso de que se devenguen gastos del préstamo/crédito hasta el momento de... | Pablo Grosschmid |
4 +1 | por adelantado | Mario Quintana |
Proposed translations
4 hrs
Selected
En caso de que se devenguen gastos del préstamo/crédito hasta el momento de...
así lo pondría ...
hasta = en el tiempo, antes o en el momento de..
"gastos" y "préstamo" o "crédito", porque es antes de que se convierta en "deuda"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 55 mins (2005-09-25 07:05:25 GMT)
--------------------------------------------------
"To the extent", en este caso, es más bien "En caso de que ..."
hasta = en el tiempo, antes o en el momento de..
"gastos" y "préstamo" o "crédito", porque es antes de que se convierta en "deuda"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 55 mins (2005-09-25 07:05:25 GMT)
--------------------------------------------------
"To the extent", en este caso, es más bien "En caso de que ..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
+1
25 mins
por adelantado
"in advance of" lo puedes poner como "por adelantado".
Something went wrong...