Glossary entry

English term or phrase:

YTD10 vs LY

Spanish translation:

Year to Date 2010 vs Last Year

Added to glossary by isabelmurill (X)
Apr 1, 2011 15:31
13 yrs ago
13 viewers *
English term

YTD10 vs LY

English to Spanish Bus/Financial Accounting Informes financieros
Hola a todos: necesito ayuda con la expresión "YTD10 vs LY", en la siguiente oración: XX category is growing +30% avg YTD10 vs LY. Entiendo que YTD se refiere a year-to-date y presumo que LY se refiere a last year. Lo que me complica es el 10. ¿Acaso quiere decir hasta al año 2010 vs. el año pasado, o sea, el 2010?

Toda ayuda será bienvenida.

¡Muchas gracias!
Proposed translations (Spanish)
5 +4 Year to Date 2010 vs Last Year
Change log

Apr 11, 2011 06:56: isabelmurill (X) Created KOG entry

Discussion

Jorge Merino Apr 1, 2011:
De acuerdo con Isabel, hay que ver la fecha del informe...
Gabriel Arena (asker) Apr 1, 2011:
Perdón, Adriana... ... acabo de poner exactamente lo mismo que tú decías :))
Gabriel Arena (asker) Apr 1, 2011:
Ambas opciones tienen sentido... si y solo si esto se escribió en 2010. Si no, no me cierra.
isabelmurill (X) Apr 1, 2011:
completamente de acuerdo, agree, es lo que digo en el comentario que he añadido a mi entrada
Adriana de Groote Apr 1, 2011:
Según yo, es lo que va del año 2010 (seguramente se redactó en ese año) versus el año pasado, o sea, 2009. Sería algo así como: "Año 2010 a la fecha versus el año pasado"

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

Year to Date 2010 vs Last Year

Tienes toda la razón, es así

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2011-04-01 15:42:07 GMT)
--------------------------------------------------

Siempre lo he visto sin traducir, pero en español quizás podría ser:
La categoría XX ha crecido el 30 por ciento hasta la fecha en 2010 con respecto al año anterior.
Lo que tal vez me confunde un poco es que está hablando de un crecimiento que está produciéndose antes de que haya terminado 2010, por lo tanto, no son datos YTD 11, no se si me explico muy bien.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : ¿Y en español?
2 mins
agree Toni Romero : Perdón, no lo había leído, ahora mismo retiro mi entrada...
15 mins
perdonado :)
agree Jorge Merino
43 mins
agree Sabita
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Isabel, y a todos los demás. El cliente no me aclaró la fecha del informe, pero presumo que lo estás intepretando correctamente. ¡Saludos!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search