Glossary entry

English term or phrase:

assume full team member responsabilities

Spanish translation:

asumir plena responsabilidad como miembro del equipo

Added to glossary by Brenda Joseph
Apr 4, 2008 02:51
16 yrs ago
7 viewers *
English term

assume full team member responsabilities

English to Spanish Other Agriculture
Plan de emergencias - Creación del comité de gestión de crisis:

It is fundamental to have a Chairman, preferably the Manufacturing Director. Alternatively, the Chairman could be anyone who is knowledgeable and capable of assuming full team member responsibilities

Proposed translations

+1
20 hrs
Selected

asumir plena responsabilidad como miembro del equipo

Se trata de una definición en el contexto de una respuesta humana ante una situación de emergencia. Es por ello que el térmi "plena" evoca mas a la capacidad de dar respuestas acertadas dentro de un equipo de trabajo
Peer comment(s):

agree Susie Miles (X)
8 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Cecilia!"
5 hrs

asumir las responsabilidades de miembro entero del equipo

Se trata de la clase de responsabilidades que vienen con ser un miembro entero del equipo. En este caso tienes que ver "full team member" como si fuera una palabra.

You can also break down the sentence this way: "Assume the responsibilites of full team members".

I hope this helps.
Peer comment(s):

disagree Ulises Urzua : Hardy, cuando dices "full team member como si fuera una palabra", tienes razón, pero la traducción "miembro entero del equipo" es incorrecta.
7 hrs
agree Bubo Coroman (X) : si no les gusta "entero" a todos, se puede poner "pleno", tal como me lo sugerió Ximena a mí
7 hrs
Something went wrong...
+3
6 hrs

asumir la responsabilidad completa de ser miembro del equipo

se trata de que si el director de fabricación no sirve como presidente del equipo, se puede elegir a otra persona, pero ésta tendrá que poder llevar a cabo todas las funciones de un miembro del equipo, sin que sea sólo una figura simbólica dedicando poco tiempo a él.
Peer comment(s):

agree Ximena Correa : Tienes toda la razón Deborah. Estoy de acuerdo con tu punto de vista. Quizás lo dejaría como "Asumir completa responsabilidad como miembro pleno del equipo".
3 hrs
muchas gracias Ximena, me gusta mucho tu sugerencia, que disfrutes tu día :-) Deborah
agree Onandia Martinez
4 hrs
muchas gracias Onandia, que tengas un muy buen día :-) Deborah
agree Ulises Urzua : Deborah... creo que tienes razón....estoy dudando de mi versión
6 hrs
muchas gracias Ulises, pero tu versión es perfectamente correcta, sólo es otra manera de decirlo ... al fin del día, depende totalmente de lo que le viene mejor a la preguntadora. Un abrazo. Deborah :-)
Something went wrong...
11 hrs

asumir responsabilidades como miembro del equipo

conocedor y capaz de asumir responsabilidades como miembro del equipo
Something went wrong...
12 hrs

asumir responsabilidades de miembro de equipo completo

es necesario traducir primero "full team member", luego el resto es simple

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-04-04 15:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

...mmmm...ahora tengo dudas, creo que Deborah esta mas cercana al sentido real de la frase
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search