Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Approved chemistry combination
Spanish translation:
Componentes químicos permitidos
Added to glossary by
slothm
Jul 15, 2008 00:49
15 yrs ago
1 viewer *
English term
approved chemistry combination
English to Spanish
Science
Automotive / Cars & Trucks
En unas hojas técnicas de un fluido para transmisión automática:
"[marca del fluido] automatic transmission fluid is a finished fluid designed to meet the performance requirements of [marca del vehículo] vehicles. More specifically, [marca del fluido] is licensed against yyy specification. It is formulated using the zzz **approved chemistry combination of [marca de un aditivo] performance additive and [marca de un aditivo] performance additive. It has demonstrated satisfactiry performance in normally functioning transmissions under normal and severe conditions."
Para variar, me suena redactado raro en inglés. Sólo se me ocurre "la combinación química aprobada", pero suena un poco artificial en español. Muchas gracias por sus sugerencias
"[marca del fluido] automatic transmission fluid is a finished fluid designed to meet the performance requirements of [marca del vehículo] vehicles. More specifically, [marca del fluido] is licensed against yyy specification. It is formulated using the zzz **approved chemistry combination of [marca de un aditivo] performance additive and [marca de un aditivo] performance additive. It has demonstrated satisfactiry performance in normally functioning transmissions under normal and severe conditions."
Para variar, me suena redactado raro en inglés. Sólo se me ocurre "la combinación química aprobada", pero suena un poco artificial en español. Muchas gracias por sus sugerencias
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | componentes químicos permitidos | slothm |
4 +1 | combinación química certificada | Daltry Gárate |
3 | fórmula (química) aprobada | Teresa Mozo |
Change log
Jul 21, 2008 20:14: slothm Created KOG entry
Proposed translations
+1
56 mins
Selected
componentes químicos permitidos
Sin vueltas.
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-07-15 01:48:41 GMT)
--------------------------------------------------
O quizás,
"Composición química permitida"
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-07-15 01:48:41 GMT)
--------------------------------------------------
O quizás,
"Composición química permitida"
Peer comment(s):
agree |
Josefa Valderrama
: creo que es bastante correcto hablar de componentes más que de composición, es más claro
1 day 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
11 mins
combinación química certificada
Otra alternativa...
Peer comment(s):
neutral |
Joseph Tein
: Yo diría 'certificada' para 'licensed' y me quedaría con 'aprobada' como traducción para 'approved'
9 mins
|
agree |
Robert Mota
31 mins
|
10 hrs
fórmula (química) aprobada
otra opción
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-15 14:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
después de leerlo mejor creo que mi propuesta no tiene mucho sentido. Se trataría de la combinación química de los dos aditivos. Qué es zzz? el nombre de esa combinación?
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-07-15 14:03:57 GMT)
--------------------------------------------------
después de leerlo mejor creo que mi propuesta no tiene mucho sentido. Se trataría de la combinación química de los dos aditivos. Qué es zzz? el nombre de esa combinación?
Note from asker:
Por lo que logro entender del texto (porque no hay más referencias a este punto), zzz es efectivamente la combinación de los dos aditivos |
Peer comment(s):
neutral |
M. C. Filgueira
: En química, "combinar" no es sinónimo de "mezclar". Por eso, en este caso, no hablaría de "combinación", sino de "mezcla". A lo que no le veo demasiado sentido en este caso es a "chemistry" (a veces pienso q el inglés tiene razones q la razón ignora...).
12 hrs
|
A saber qué es lo que quieren decir!!!!, pero en inglés tampoco combination es sinónimo de mix/mixture
|
Discussion