Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"ridedown" acceleration
Spanish translation:
reducción de la aceleración/desaceleración
Added to glossary by
nahuelhuapi
May 29, 2010 04:06
13 yrs ago
7 viewers *
English term
"ridedown" acceleration
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
HIGHWAY FEATURES
Two measures of risk are used; (1) the velocity at which a hypothetical occupant impacts a hypothetical interior surface and (2)**** "ridedown" acceleration***** experienced by the occupant subsequent to contact with the interior surface.
thank you very much for any suggestions
thank you very much for any suggestions
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | reducción de la aceleración/desaceleración | nahuelhuapi |
3 | aceleración consecutivo / aceleración subsiguiente | eviteri |
2 | adelantar / rebasar | Michelle Martoglio |
Change log
May 30, 2010 13:11: nahuelhuapi Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
reducción de la aceleración/desaceleración
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias a todos!!!!"
1 hr
adelantar / rebasar
I looked and looked and there really isn't a direct translation for ridedown (at least I haven't found any).
As a logical synonym for ridedown I thought about "overtake" so the translation for that would be adelantar / rebasar (ref: car).
I understand what they mean in the paragraph you wrote but not sure exactly how to word it.
overtake [ˌəʊvəˈteɪk]
vb -takes, -taking, -took, -taken
1. (Engineering / Automotive Engineering) Chiefly Brit to move past (another vehicle or person) travelling in the same direction
Not sure if this helps :(
As a logical synonym for ridedown I thought about "overtake" so the translation for that would be adelantar / rebasar (ref: car).
I understand what they mean in the paragraph you wrote but not sure exactly how to word it.
overtake [ˌəʊvəˈteɪk]
vb -takes, -taking, -took, -taken
1. (Engineering / Automotive Engineering) Chiefly Brit to move past (another vehicle or person) travelling in the same direction
Not sure if this helps :(
Reference:
1 hr
aceleración consecutivo / aceleración subsiguiente
Like with Michel34, I searched and could not find a direct translation for this, though I did find an actual definition of what "ridedown acceleration" means:
Ridedown Acceleration—Acceleration experienced by a hypothetical occupant compartment.
http://www.transportation.org/sites/scoh/docs/Sec 12 - LTS-5...
As this is related to a test of an impact, these ridedown accelerations are (I'm guessing) the accelerations experienced as a result of the impact.
My suggestion would be something along the lines of aceleración subsiguiente or aceleración consecutivo.
Hope this helps!
Ridedown Acceleration—Acceleration experienced by a hypothetical occupant compartment.
http://www.transportation.org/sites/scoh/docs/Sec 12 - LTS-5...
As this is related to a test of an impact, these ridedown accelerations are (I'm guessing) the accelerations experienced as a result of the impact.
My suggestion would be something along the lines of aceleración subsiguiente or aceleración consecutivo.
Hope this helps!
Something went wrong...