Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bitterroot
Spanish translation:
lewisia rediviva
Added to glossary by
Julia Martínez
May 29, 2006 11:59
18 yrs ago
2 viewers *
English term
bitterroot
English to Spanish
Science
Botany
An encycopledia for children
Hi there!
Do you know if there is a Spanish name for a flower called bitterroot? It's the flower of the state of Montana and its scientific name is Lewisia rediviva. Thanks!
Do you know if there is a Spanish name for a flower called bitterroot? It's the flower of the state of Montana and its scientific name is Lewisia rediviva. Thanks!
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | lewisia rediviva | Susana Magnani |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
lewisia rediviva
hola! no creo que esta flor en particular tenga traducción (la busqué en otra oportunidad, y NO LOGRÉ encontrarla). lo que hice fue usar el nombre científico con el nombre en inglés entre paréntesis.. espero que te sirva
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-05-29 12:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
found something that may be of help...
Diccionario - B - [ Translate this page ]... literalmente = 'raízamarga', es el nombre de una planta de esa región (Lewisia rediviva)]), cordillera de las Montañas Rocallosas, de 480 km, ...
www.academia.org.mx/diccionario/htm/dicaz/b.htm - 204k - Cached - Similar pages
since this is geared towards kids, you might want to use this literal translation, in order to avoid the more formal latin name.
saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-05-29 12:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
found something that may be of help...
Diccionario - B - [ Translate this page ]... literalmente = 'raízamarga', es el nombre de una planta de esa región (Lewisia rediviva)]), cordillera de las Montañas Rocallosas, de 480 km, ...
www.academia.org.mx/diccionario/htm/dicaz/b.htm - 204k - Cached - Similar pages
since this is geared towards kids, you might want to use this literal translation, in order to avoid the more formal latin name.
saludos!
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias!"
Something went wrong...