Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"dump" method
Spanish translation:
método de verter/vertido/vertimiento/voltear/volteo
Added to glossary by
Dussault
Jul 29, 2009 19:52
14 yrs ago
English term
"dump" method
English to Spanish
Other
Cooking / Culinary
recipes
En el manual de una batidora, al dar consejos para mezclar, dice: "For example, the "quick mix" method (sometimes referred to as the "dump" method)..."
Tal vez no haya un equivalente o tal vez pueda decirse "método de vertido" [de los ingredientes] pero preferiría tener seguridad. Gracias!
Tal vez no haya un equivalente o tal vez pueda decirse "método de vertido" [de los ingredientes] pero preferiría tener seguridad. Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 | método de verter/vertido/vertimiento/voltear/volteo | Daniel Grau |
Proposed translations
7 hrs
Selected
método de verter/vertido/vertimiento/voltear/volteo
Hay dos páginas que mencionan la frase "quick mix method sometimes referred" (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="quick mix met... ). El PDF que contiene ese texto está en el sitio de KitchenAid (http://www.kitchenaid.com/assets/pdfs/product/ZUSECARE/97097... ).
Teniendo en cuenta lo que explican:
• This method calls for combining dry ingredients with most or all liquid ingredients in
one step.
deduzco que simplemente se refieren a "dumping ingredients one over the other". Probablemente sea por analogía de dump truck, que es "camión volcador/camión de volteo".
"Verter" puede utilizarse tanto para líquidos como para ingredientes en polvo (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO... ), así que "vertido" es correcto, aunque no figure con entrada propia en el DRAE.
También podrías usar "método de vertimiento" (existe, http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO... ), o "metodo de volteo" (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO... ) si te suenan aceptables.
Saludos,
Daniel
Teniendo en cuenta lo que explican:
• This method calls for combining dry ingredients with most or all liquid ingredients in
one step.
deduzco que simplemente se refieren a "dumping ingredients one over the other". Probablemente sea por analogía de dump truck, que es "camión volcador/camión de volteo".
"Verter" puede utilizarse tanto para líquidos como para ingredientes en polvo (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO... ), así que "vertido" es correcto, aunque no figure con entrada propia en el DRAE.
También podrías usar "método de vertimiento" (existe, http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO... ), o "metodo de volteo" (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO... ) si te suenan aceptables.
Saludos,
Daniel
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
Something went wrong...